Иска tradutor Espanhol
503 parallel translation
Не забудьте упомянуть сумму иска.
No olvide mencionar la cantidad que solicitamos.
То есть, ты отказалась от иска?
¿ Vas a retirar la demanda?
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Sí, para que arruinaras mi trabajo... como esta tarde, entrometiéndote... cuando ya estaba lista para retirar la demanda.
Стопка отказов от иска?
¿ Una cantidad de renuncias?
Ты не мог получить отказ от иска, поэтому соблазнил меня.
No podías obtener esto de ninguna otra manera, así que me sedujiste.
Мисс Спенсер, весь этот отказ от иска сплошная бессмыслица.
Srta. Spencer, hubo demasiadas tonterías acerca de esta renuncia.
- Что это? - Отказ от иска.
¿ Qué es eso?
Отказ от иска. Вот здесь.
- Una renuncia a su reclamación.
В таком случае, мистер Мейси готов отказаться от иска.
El Sr. Macy prefiere olvidar el pleito ahora mismo.
Я не слишком-то опасаюсь иска о клевете, потому что я сам еще и юрист.
No me dan miedo las demandas, porque soy abogado.
Эта встреча между двумя сторонами и их адвокатами имеет целью рассмотрение имущественных вопросов и других аспектов настоящего иска.
Bien, esta reunión entre las dos partes en conflicto tiene el propósito de discutir el reparto de bienes. ... y otros detalles de la demanda presentada.
Они не дают предъявителю иска... шанса свидетельствовать.
No le otorga al querellante... la posibilidad de declarar.
Заслушав и рассмотрев свидетельские показания обеих сторон, суд выносит следующий вердикт в отношении иска Хирти Диркс в связи с обещанием Рембрандта жениться на ней.
Habiendo oído las dos partes, la Corte juzga, en el recurso referente a la promesa de matrimonio, que las pruebas aportadas son insuficiente,
Как думаете, есть повод для иска?
"¡ NO PUEDO CREER QUE SEA UNA ASESORÍA LEGAL!" - ¿ Tengo caso?
Мистер Симпсон, это самый яркий случай ложной рекламы после моего иска к фильму "Бесконечная история".
Es el caso más obvio de publicidad fraudulenta desde mi denuncia a la película La Historia Sin Fin.
— лушай, Ѕоже, € просто хотела теб € поблагодарить за то, что уговорила ѕинга отказатьс € от иска.
Quería agradecerte por convencer a Ping de que quitara la demanda.
— лушай, спасибо тебе огромное за то, что отказалс € от иска ко мне.
Un millón de gracias por quitar la denuncia.
иска!
¿ Gatito?
иска, кис-кис.
¿ Gatito? ¿ Gatito rico?
иска?
¿ Gatito?
Я не хочу проблем из-за отклонения иска.
Sería muy embarazoso que perdiéramos el caso... por cese.
- Я не уверена, что у нас есть основание для иска.
- Bien. No estoy segura de que haya causa de acción.
Я не могу продолжать сюда ходить за вручениями иска.
¡ Esto no puede seguir!
У нас есть мотивация для отклонения иска.
Hay pendiente una desestimación.
Не расколов истца, что мы можем взять для отклонения иска?
¿ Cómo vamos a lograr que lo desestimen, aparte de rezando?
С момента подачи иска наступает неприкосновенность.
Por la Inmunidad Cualificada.
Согласно её показаниям, всё, в чём заключалось плохое отношение к ней, было предъявление иска.
Según su testimonio, el único maltrato fue la protesta.
- А у иска - неприкосновенность.
- Tiene inmunidad.
Переходим к судебным издержкам и санкциям. Предъявление явно необоснованного, недобросовестного иска. Правило 11.
Da a lugar, honorarios de los abogados, y sanciones proceso abusivo, persecución frívola, regla once.
Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска.
No puedo darle propiedad, pase lo que pase.
Он начинается так же - с объявления войны, то есть иска.
Ycomienzan como tal, con una declaración de guerra. La demanda.
Более конкретно, у мистера Шлихтмана нет веских аргументов в пользу этого иска, кроме того, что у корпорации "Грэйс" много денег.
Específicamente, en el hecho que el Sr. Schlichtmann no tiene fundamentos probados para entablar pleito excepto el conocimiento de que mi cliente la Cía. W.R. Grace, tiene mucho dinero.
Остин беспокоится по поводу иска.
Le preocupa la culpa.
Не углубляясь в суть дела или того, к чему вы клоните но как этот аргумент является причиной иска?
Sin entrar en profundidades, ¿ en qué apoya su... argumento su actual petición?
Они не проиграли ни одного иска о персональном ущербе. Они заткнут ему рот судебным ордером и обвинят в небрежности.
En este caso, darán órdenes de silencio, demandarán por falta anticipatoria... a él, a ti, a nosotros, a su perro, y al veterinario del perro.
Предъявление иска в дополнение ко всему это Покипси!
No soy el único que juega. El fiscal, no tiene precedentes y es "pedículo".
- Тогда в чем суть вашего иска?
- ¿ Qué motivos tienen?
Переходим к основанию для предъявления иска истицы.
Sólo acepto el motivo del demandante.
- Неважно. Я отказываюсь от иска.
- Retiro la demanda.
- Ты знаешь причину иска?
¿ Sabes de qué trata el caso?
- Возможно, ты также захочешь указать ей, что, наверное, у нее есть основания для иска против газет. - Да, сэр.
Y que es probable que ella pueda demandar al periódico.
дающей право на подачу иска.
El caso era por daños y perjuicios.
что это пустая трата времени. Предъявление иска телефонным компаниям это подстрекательный бизнес.
La dejaré conyinuar, pero creo que es una gran pérdida de tiempo, demandar a las compañías telefónicas por captar clientes.
- Ближе к сути иска.
Dicte a favor.
В чем причина иска?
¿ Me refiero al caso legal?
Нет оснований для иска?
¿ Que no hay caso?
Я привел его сюда потому что, по-моему, у него есть причины для иска.
Me acompaña, porque me parece que tiene un caso legal.
"Эта администрация не будет сидеть сложив руки, в то время как прикормленные члены Комитета по ассигнованиям перекрывают финансирование иска..... против тех кто повинен в сотне тысяч равнодушных убийств и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту."
"Esta administración no se cruzará de brazos mientras el comité niega los fondos para demandar a quienes perpetran homicidios y llenan sus arcas de campaña".
У Министерства юстиции закончились деньги на финансирвание иска против табачных компаний.
Justicia se quedó sin dinero en su demanda contra el tabaco.
Отказ от иска.
La renuncia.
Основания для иска Халатность
Causas de la Acción - Negligencia
искать 77
искала 35
искать работу 16
искали 28
искал 67
искатель 67
искала тебя 26
искал тебя 42
искал меня 19
искала 35
искать работу 16
искали 28
искал 67
искатель 67
искала тебя 26
искал тебя 42
искал меня 19