Испортил tradutor Espanhol
2,265 parallel translation
Я всё испортил.
La he cagado.
- Ничего ты не испортил.
- No la has cagado.
Ну... не привыкайте к этому дому, потому что я, похоже, все испортил.
Bueno... no os acostumbréis a esta casa porque creo que lo acabo de fastidiar todo.
Кевин, я... я всё испортил.
Kevin, yo... Arruiné todo.
Мой модный показ испортил открытие ресторана Джека?
¿ Mi pasarela de moda está arruinando la fiesta de Jack?
Почему ты только что испортил детскую считалочку?
¿ Por qué acabas de profanar un verso infantil?
Испортил его оборудование для погружений и убил его.
Sabotea su equipo de inmersión y lo mata.
Послушай, у нас всё было под контролем, пока Пэдди не испортил всю операцию.
Mira, teníamos todo bajo control... hasta que Paddy fastidió la operación.
Я все испортил.
La lié.
Ну, если тебе от этого станет легче, я испортил наши с Пенни отношения.
Bueno, si te hace sentir mejor, jodí las cosas bien bonito con Penny.
Я пытался помочь пациенту с его подругой и всё испортил.
Traté de ayudar a un paciente con su novia y los separé.
А сейчас, ты все испортил!
¡ Y ahora lo has jodido todo! ¡ Eres gay!
Мне нужны подачки от сына человека, который испортил мне жизнь.
No necesito la caridad del hijo del hombre que me jodió.
Ты всё испортил!
Lo arruinaste.
Я испортил все в своей жизни.
Arruiné mi vida.
Итак я ей всё испортил.
Así que arruiné las cosas.
И Бен все так испортил, что я не думаю, что Лео когда-либо захочет вступить в эту игру снова.
Y Ben metió tanto la pata, que no creo que Leo vaya a querer pasar por eso de nuevo.
Я испортил свое свидание потому что позволил тебе, свести меня с ума, но больше я тебе этого не позволю.
Arruiné mi cita de esta noche porque deje que me enloquecieras, y no permitiré que lo hagas más.
От Меган ничего, так что думаю, я все испортил но знаешь, что?
No sé nada de Megan, así que podemos asumir que ya nos dirá algo, pero sabes qué?
Ты сам испортил собственную вечеринку.
Estás arruinando tu propia fiesta.
А может это Дэннис испортил вечеринку.
¿ O Dennis arruinó mi fiesta?
Я испортил телевидение, и теперь вы должны помочь мне исправить это.
¡ Rompí la televisión y ahora tienen que ayudarme a arreglarla!
Я твой нежеланный сын из будущего который тебе всю малину испортил!
¡ Soy tu hijo no deseado del futuro que mató tu diversión!
- Мой отец довольно сильно испортил меня. Что, по твоему, с ребёнком сделают два отца?
Mi padre me fastidió bastante. ¿ Qué crees que le harían dos padres a un niño?
Ты испортил их Хэллоуин.
Arruinaste su Halloween.
Вот, вот так люди танцевали пока Чабби Чекер все не испортил.
Así es como bailaba la gente, antes de que Chubby Checker lo arruinara todo.
- Брик... ты пришел и испортил мой ужин.
- Brick... tú eres el que ha venido y ha secuestrado mi cena.
Ну поскольку многие из них помнят меня ребенком, который напился и испортил твою рождественскую вечеринку, я бы сказал, что их впечатляет офис, а не я.
Bueno, viendo como mucha de esta gente me recuerda como el chico que se emborracho y te arruinó la navidad, diría que el hecho de que sea capaz de encontrar la oficina les impresiona.
Барни, пять месяцев мне никто не помогал, я опросила 92 няньки, пока не нашла подходящую, и ты всё испортил накануне моего выхода на работу.
Barney, acabo de pasar cinco meses sin ayuda, y entreviste 92 niñeras antes de encontrar una que nos gustara, ¿ y lo arruinaste todo la noche anterior al día que se supone que debo volver a trabajar?
Нет, Джимми, ты испортил Хэллоуин для двух геев.
No, Jimmy, les has arruinado la noche de Halloween a dos gays.
Надеюсь, я не испортил твой костюм.
¿ Estás bien? ¡ Espero no haber arruinado tu traje!
Однажды уже составлял и включил в него недостаточно песен Рианны, и в итоге, я испортил вечеринку.
Ya lo hice una vez, y como no puse suficientes canciones de Rihanna, me acabaron llamando el Hitler de las fiestas.
Я надеюсь, я не испортил твой костюм.
Espero no arruinar tu traje.
Спасибо что испортил мой первый хороший День Благодарения.
Gracias por arruinar mi primer Día de Gracias bueno.
Он испортил чудесный вечер в филармонии, заплатив, чтобы они часами играли одну и ту же песню, снова и снова.
Ha arruinado una maravillosa velada en la filarmónica, pagándoles para tocar la misma canción una y otra vez durante horas.
Он испортил мою квартиру.
Está destrozando mi apartamento.
Ну, ты испортил мне жизнь, с которой я смирился, за исключением того, что теперь ты портишь моего ребенка.
Bien, tú estás destrozando mi vida, ¡ algo a lo que estoy acostumbrado, salvo que ahora estás liando a mi hijo!
- Он всё испортил.
- Oye, lo arruinó.
Он испортил мой любимый жилет.
Arruinó mi chaqueta favorita.
- Ты все испортил!
- Lo has fastidiado.
Извини, если мой рак испортил тебе отпуск.
Bueno, lo siento si el cáncer te ha arruinado las vacaciones.
Камзола было достаточно. Колпак все испортил, как я и боялся.
Esto lo ha arruinado, hasta dónde yo sé.
Ты думаешь, я испортил вечеринку?
¿ Crees que he arruinado su cumpleaños?
- Простите, что испортил вам свидание.
- Sí, lo siento, estropeé tu cita.
У нас была семейная версия братской дружбы с нашими потрясающими соседями, а ты все испортил.
Teníamos la versión familiar de un amigo-romance con nuestros asombroso vecinos y tú lo tenías que arruinar.
Не знаю, здесь ли ты, Джесс, я только хотел сказать, что все испортил.
Jess, no sé si estás aquí. Solo quería decirte que... Lo he echado a perder.
Я все испортил.
Lo he echado a perder.
Да. Испортил.
Sí, lo has hecho.
Все испортил.
La has cagado.
Я все испортил.
Metí la pata.
Я не могу позволить, чтобы твой бойфренд все испортил, понятно?
No puedo permitir que tu noviecito arruine todo, ¿ de acuerdo?