Истекая кровью tradutor Espanhol
55 parallel translation
Ты просто... сползаешь, истекая кровью.
Sólo te quedas ahí... sangrando.
Истекая кровью.
Sangrando.
Он просто лежит здесь в лихорадке, истекая кровью.
Estaba tirado, retorciéndose y sangrando.
Кто знает, кого из нас постигнет та же участь, и кто закончит жизнь, истекая кровью...
( Murmullos de los peregrinos ) Quién sabe si uno de nosotros no va a correr la misma suerte y termine sangrando.
Я мог сорваться на камни. Сломать себе ногу, спину или шею. И лежать, истекая кровью.
Hubiera caído sobre las rocas... y me habría roto la pierna, la espalda o el cuello... y me habría desangrado.
Они застрелили друг друга, и умерли, истекая кровью. Все остальное было просто сплетнями и вымышленными историями.
Y se dispararon a muerte a sangre fría.
Я же лежал, истекая кровью.
me dispararon mientras hacíamos esta mierda.
Именно сюда упал наш, ставший уже первокурсником, гордый собой Сон Тхэ-иль, истекая кровью из обеих ноздрей, с оценками из колледжа в руках.
Este es el lugar, donde tus novatos derribaron a SOHN Tae-il sangraba por las dos fosas nasales con las calificaciones del colegio en su mano.
Он встал, истекая кровью и плача, а отец сказал ему : "Это тебе урок".
Se levantó solo sangrando y llorando y el padre le dijo : "Así aprenderás una lección".
Я, также как и ты, видел, как он умирал, истекая кровью нахуй, так что хватит нести херь про то, что мне наплевать.
Yo lo vi desangrarse hasta la muerte como tú lo viste... así que no digas que no me importa nada.
Если ты думаешь, что я блефую, позволь напомнить тебе как выглядела твоя дочь, истекая кровью.
Si crees que alardeo, puedo recordarte cómo lucía tu hija cuando se desangraba.
Где вы были, когда офицер Бентли лежал, истекая кровью?
¿ Dónde estaba cuando el oficial Bentley yacía desangrándose hasta morir?
Она знает гораздо больше о человеке, что лежит, истекая кровью, в твоей кухне.
- Tú vives cruzando nuestra calle ¿ verdad?
Она будет плакать, истекая кровью, от мучительной агонии.
Creo que llorará sangre por la agonía.
Нина лежала в 20 футах, истекая кровью, и он даже не мог подползти, чтобы помочь ей, так что не говорите мне, что Кавалло не существует.
Nina estaba a 6 metros, desangrándose, y ni se pudo arrastrar para abrazarla, así que no me digas que Cavallo no es real.
Еще сотня, и вся твоя армия ляжет замертво, истекая кровью.
Cien más y tu ejército entero estará muerto y sangrando.
живу, тихо истекая кровью
Estoy viviendo, sangrando en silencio.
Он лежал на земле истекая кровью.
El estaba tirado en el asfalto sangrando.
Они не эксцентричные! Когда я зацепился об них ногой, я скакал по всему дому, истекая кровью, пытаясь найти бинт!
¡ No son tan fantásticos cuando los aplasto con el pie descalzo, y voy por casa sangrando,
Когда ты разорвал мою мать выходя из нее, и она умерла, истекая кровью.
Cuando partiste a mi madre saliendo de ella y se desangró.
Однажды, 3.18 - Истекая кровью 20.04.2014
Once Upon a Time - 3x18 "Bleeding Through"
Мы умрем, истекая кровью от сотни ран, со стрелами в шеях и копьями в животах, но наш боевой клич эхом отзовется в вечности.
Moriremos sangrando por 100 heridas con flechas en nuestros cuellos y lanzas en nuestros vientres, pero nuestros gritos de guerra harán eco por toda la eternidad.
Она лежала возле дороги, истекая кровью, холодная и одинокая.
Estaba allí sangrando a lo largo del camino, fría y sola.
Умирая, истекая кровью, ты не пишешь предсмертные послания просто так.
No escribes un mensaje antes de morir solo por diversión.
Ты хочешь сказать, что Дженни лежала лицом в канаве, задыхаясь от грязи и медленно истекая кровью пять часов?
¿ Me estás diciendo que Jenny estuvo en una cuneta ahogándose entre suciedad y desangrándose lentamente durante cinco horas?
"Южная Территория" 5 сезон, 6 серия "Истекая кровью"
SoyOskarSanchez Visita la web de mi serie y si puedes realiza un donativo
Представь, что это Мойра лежала на тротуаре, истекая кровью, называя твое имя.
Imagínate que era Moira la que yacía en el pavimento, sangrando, llamándote.
А она лежала в ванне, до смерти истекая кровью.
Ella yacía en la bañera sangrando hasta morir.
Никогда не забуду как вы держали меня за руку, когда я лежал на своем столе, истекая кровью, через боль, опиум, все сопутствующие унижения.
Jamás te olvidaré sosteniéndome la mano mientras yacía desangrándome sobre mi escritorio, pasando por el dolor, el láudano, y todas las indignidades que lo acompañan.
Со временем ты поймешь, что ты должна была ответить но ты уже умираешь, истекая кровью.
Y cuando seas consciente de que deberías vigilar tu espalda, bueno, estarás sangrando hasta morir.
Истекая кровью, буду ли я корчится от боли?
¿ Quieres verme sangrar, ver mi reacción?
Ты должен это человеку, чье сердце ты разорвал, потому что ты не знал, что делаешь, также как ты должен извиниться перед этой девочкой, которая лежит на этом столе. истекая кровью, потому что ты не знаешь как выполнять основные швы.
Se la debes al hombre cuyo corazón destrozaste porque no sabías qué estabas haciendo, igual que le debes una disculpa a esta chica, que está en esta mesa, perdiendo sangre, porque no sabes cómo hacer un nudo básico.
Когда я лежал там, истекая кровью, не зная, выживу ли, я думал не об Астрид.
Cuando estaba acostado allí, sangrando, sin saber si lo lograría... no era en Astrid en la que estaba pensando.
быть подвешенным вниз головой, истекая кровью.
Entiendo estar encadenado boca abajo, sangrando prominentemente.
Кто-то лежал там, истекая кровью.
Así que aquí hubo alguien tendido y sangrando.
Теперь ты можешь либо сидеть здесь, истекая кровью либо сказать мне, где находится Доминик.
Ahora, puedes andarte con rodeos hasta desangrarte, o puedes decirme dónde está Dominic.
- Похоже, что он ушел оттуда истекая кровью, к тому месту где и умер.
Parece que se alejó sangrando hasta donde murió.
А... здесь кровь на подошве обуви, значит, он шёл, истекая кровью.
Y... hay sangre en la parte inferior de sus zapatos... así que caminó mientras sangraba.
Перед нами бежала брюнетка, которая затем оказалась на земле... истекая кровью.
Frente a nosotros corría una muchacha morena que después aparecía tumbada en el suelo... sangrando.
старшина Патрис спускается по лестнице, истекая кровью, держа в руке какую-то маску шута.
Contramaestre Patrice... baja las escaleras sangrando... sosteniendo en su mano una máscara de bufón.
Куинн ушел отсюда, истекая кровью, чтобы защитить тебя, Кэрри. Это считается?
Quinn se fue por esa puerta herido de muerte para protegerte, Carrie. ¿ Eso cuenta?
Кто-то скрылся с места, истекая кровью.
Lo que cualquier Detective pensaría.
Малкольм лежал на полу, истекая кровью.
Malcolm estaba en el suelo, desangrándose.
Твоя мама упомянула агента под прикрытием, что он заявился в квартиру Брайана, истекая кровью.
Su madre mencionó un agente encubierto, que se presentó en el apartamento de Brian, sangrando.
Тоже хочешь закончить, истекая кровью от пулевого ранения?
Oye, ¿ quieres acabar sangrado en una camilla también?
Не научилась колдовать, истекая кровью?
¿ Ya aprendiste a hacer hechizos al tiempo que te desangras?
Она потеряла сознание медленно истекая кровью.
Fue la pérdida gradual de sangre lo que le provocó que se quedara inconsciente.
Он стоял прямо здесь, рядом с телефоном, истекая кровью.
Mi oferta.
иногда стоит дать парню полежать истекая кровью.
A veces, lo mejor que se puede hacer es dejar que un tío sangre un rato.
Он был слишком занят, истекая кровью от ножевого ранения, но я постараюсь прояснить ситуацию. Нет.
No.
И, само собой, здесь было множество живописных партнёров Бена части которых было предназначено оказаться на первых полосах таблоидов истекая на тротуаре кровью вследствие черепной вентиляции.
Y, por supuesto, muchos asociados de color del Sr.Ben algunos de los cuales estaban destinados a terminar en las primeras páginas de la prensa rosa, con sangre empapando el pavimento después de una "ventilación craneal".