English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Исток

Исток tradutor Espanhol

52 parallel translation
Могу я сказать "племя"? Тьl можешь сказать "племя". Перепись населения у нас означает перемещение каждого человека назад, туда, где, как он считает, его истинная родина, исток его рода.
Por tales propósitos oficiales, como el levantamiento del censo, cada persona que vive en estos territorios se considera que pertenece no al lugar donde vive, sino al lugar de origen de su grupo familiar, su tribu.
ОДНОСТОРОННЕЕ ДВИЖЕНИЕ ПЯТАЯ АВЕНЮ в нем скрывается исток всех путей и дорог, по ним ты пойти бы к счастью мог.
Siempre comienzan nuevas secuelas Siempre habrá paginas nuevas para ti...
У нее должен быть исток, начало.
Debe tener un comienzo.
- Исток Сены находится..... на плато Лангр.
El Sena nace en la llanura de Langres.
Людям можно внушить всё что угодно и они примут это как единственный исток.
Ellos pueden sugerir cualquier idea y la gente lo aceptará como la pura verdad.
Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток.
Si bien el comienzo del proceso fue el comienzo de esto, por lo que trata nuestra película, éste es el comienzo.
Исток нового мира рожденного из столкновения.
Nace un nuevo mundo de la destrucción.
Исток коварства ты, пристанище разврата.
Vos sois tan vil y depravado como el que más.
Само существование этого файла доказывает, что мистер Исток дал ложные показания в пользу Джейсона Бродера.
La mera existencia del archivo demuestra que el Sr. Istook cometió perjurio para el beneficio de Jason Brodeur.
Понимаете, пруд, конечно, в монастыре, но я владею землёй, где находится исток ручья.
vea, el negocio podría estar en el convento, pero poseo la tierra donde está la fuente de la "Holy Spring".
Вы найдете исток Нила.
"Deberán encontrar la fuente del río Nilo"
Благодарю. "Вам предстоит найти исток реки Нил."
Gracias. "Encontraréis el nacimiento del río Nilo".
Если ищешь исток реки, то в горку.
Busquemos el nacimiento del río, hacia arriba.
Исток...
El nacimiento del...
Исток реки Нил.
El nacimiento del Río Nilo.
Идея найти его исток владела умами и уносила жизни исследователей в течение тысяч лет
Encontrar el origen ha ocupado las mentes y reclamado las vidas de los exploradores durante miles de años.
На протяжении 160 лет известно, что озеро Виктория - это исток Нила, и вряд ли мы могли пропустить его.
El hombre ha sabido desde hace 160 años que el Lago Victoria es la fuente del Nilo, y por eso no nos lo podemos perder.
Это исток Нила.
Es el nacimiento del Nilo.
"Это не исток Нила".
"Esto no es el nacimiento del Nilo."
Одна из них и есть настоящий исток Нила, но даже сегодня, в 2012, эксперты не могут определить, которая.
Uno de ellos es la fuente real, pero incluso hoy, en 2012, los expertos no han podido determinar cuál es.
То есть, найти исток Нила... Если мы сможем сказать : "вот это точно он"...
Quiero decir, encontrar la fuente del Nilo, si podemos decir es esta...
Мы изучили карту, и выяснили, что всего два места, на сегодняшний день, обозначены как исток Нила.
" Sacamos el mapa, y descubrimos que había dos sitios marcados como el nacimiento del Nilo.
А так как наш исток должен быть дальше от Средиземного моря чем эти два, он должен быть дальше к югу.
Y ya que nuestra fuente tenía que estar más lejos del Mediterráneo que alguno de esos dos, teníamos que ir más hacia el sur. "
Да, но если они соединены, я думаю, мы бы об этом уже знали, и исток был бы указан на карте.
Sí, pero si esos dos están conectados, creo que ya deberíamos saberlo, y lo deberían haber dibujado en el mapa.
Нет, нет, это ты так думаешь, но Дэвид Ливингстон считал, что исток Нила здесь.
No, no, tú dices esto, pero David Livingstone pensó que la fuente del Nilo estaba ahí abajo.
Если окажется, что эти озера соединены, мы должны проследовать на юг, что бы найти настоящий исток Нила.
Si estos lagos estuviesen unidos, nos dirigiríamos al sur para encontrar el nacimiento del Río Nilo.
- Да. Исток Нила
- Nacimiento del Nilo.
Это исток Джоанны Ламли, и это самое дальнее место, откуда вода течет по очень извилистой реке.
Eso es Joanna Lumley y es lo más lejos que el agua puede - convertirse en un río muy torrentoso ¿ sí?
Джентльмены, настоящий исток Нила находится где-то здесь.
Señores, el origen del Nilo está por ahí.
Вы должны найти исток реки Нил.
Encontraréis el nacimiento del río Nilo.
Не найдя исток Нила на западе Уганды...
Tras no encontrar la fuente del Nilo en el oeste de Uganda...
... Мы решили, что настоящий исток Нила был в северной Танзании.
Decidimos que el nacimiento real estaba en el norte de Tanzania.
Исток нашей реки где-то там, так?
El nacimiento de nuestro río está en algún lugar ahí arriba, ¿ no?
И тот, кто первым найдет исток попадет в книги по истории, пылящиеся в Вестминстерском аббатстве.
Y quienquiera que encuentre el nacimiento primero, en los libros de historia, enterrado en la Abadía de Westminster.
Разведывательное Управление Top Gear нашло район холмистой местности в 20ти километрах к востоку, где мы надеялись найти исток Нила.
La URA de Top Gear encontró un área montañosa 20 Km. al este, donde creíamos que íbamos a encontrar el nacimiento del Nilo.
Сейчас мы примерно в том месте, где должен лежать исток, и нам было необходимо съехать на бездорожье, чтобы найти его.
Estábamos en la zona donde debía estar el nacimiento, pero necesitaríamos ir campo a través para encontrarlo.
Это долина, Я не буду спускаться вниз, исток Нила не может быть в долине.
Eso es un valle, no voy a bajar ahí, el nacimiento del Nilo no puede estar en un valle.
Я следую за тобой... и исток в этих скалах.
Así que lo sigo... y la fuente está en esas rocas.
Но где исток?
¿ Pero donde está el nacimiento?
Это и есть исток реки Нил.
Este es el nacimiento del Nilo.
Так, это - неоспоримый исток Нила, это - человек, который нашел его, и где-то здесь внизу уничтоженный Volvo, который доставил его сюда.
Así que esta es la indicutible fuente del Nilo, este es el hombre que la descubrió, y en algún sitio, allá abajo, está el destrozado Volvo que le trajo hasta aquí.
Я не знаю, где её исток, но сюда она течёт и разливается.
No sé dónde nace, pero llega aquí y se ensancha.
Где же исток, этого страха, этого поиска...
¿ De dónde viene, este miedo, esta búsqueda,
Исток некоторых проблем прямо здесь.
De ahí pueden venirle algunos problemas.
Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
No es el principio del amor lo que importa... es el final del amor.
Найти ее исток.
Hallar su nacimiento.
Теперь нам ничего не остается, кроме как найти исток реки.
Todo lo que nos queda ahora es llegar al nacimiento del río.
Даже если найдем исток, то назад без провизии все равно не доберемся.
Incluso si llegamos allí, no podremos volver sin comida.
Но также это исток твоей слабости...
Esa es también la fuente de tu mayor debilidad...
Так будем благодарны за общий наш исток Святую силу в небесах Известную как...
Cada espíritu debe dar las gracias por los contras y los pros de que haya una fuerza sagrada que gobierne el mundo, una fuerza que llamamos... amor.
Мэт Исток написал заявление.
Puso una denuncia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]