Исцеление tradutor Espanhol
227 parallel translation
То есть все люди ответственны за исцеление и трансформацию мира.
Dice toda la humanidad ha una responsabilidad compartida Para sanar y transformar el mundo.
Полагаю я яд или исцеление.
Supongo que... O curo o mato.
Яд или исцеление?
¿ Curas o matas, eh?
Чудесное исцеление.
Espectacular curación.
Я потратил состояние на молитвы за его исцеление, но сейчас худшее позади.
Me ha costado una fortuna en misas a María bendita, pero lo peor ya pasó.
Конечно, есть ещё один малый шанс на исцеление.
Desde luego, existe una posibilidad remota de cura.
Чyдесное исцеление волшебника пинболла
¡ El Mago del Pinball y su cura milagrosa!
Нет, не достоин я того, чтобьl тьl ступил на мой порог, я знаю, одно лишь слово твоё дарует исцеление.
Está muy enfermo, me temo que está muriéndose. - Rabino, yo humildemente... - ¿ Quieres que vaya a tu casa?
На исцеление нужно время.
Toma tiempo recuperarse.
Духовное исцеление.
Sanación espiritual.
- духовное исцеление в рамках религиозного учения.
La sanación espiritual de una religión organizada. ¿ Eso está en la ley?
Пожалуйста, поведайте суду, какое место занимает духовное исцеление в истории медицины?
Explíquele al tribunal el lugar de la sanación espiritual en la historia de la medicina.
Вы хотите, чтобы ваших клиентов оправдали на основании их веры в духовное исцеление, однако вы не хотите, чтобы это исцеление обсуждалось в суде?
Quiere que sus clientes sean absueltos en base a sus creencias en la sanación espiritual ¿ pero no quiere que discutan esa cura en el tribunal?
Если третий ребёнок заболеет, вы пойдёте к доктору? 780 00 : 42 : 15,733 - - 00 : 42 : 18,930 Только если не поможет духовное исцеление.
Si su tercer hijo se enfermara ¿ iría a un médico?
Они решат, что духовное исцеление - защита от убийства.
Creerán que la sanación espiritual es una defensa para homicidio involuntario.
Наконец, он получил два препарата и, попробовав их понял, что нашел лекарство но исцеление пришло в необьiчном виде.
Finalmente destiló dos drogas, las probó y vio que había encontrado la cura bajo una inesperada forma.
В этом нет ничего магического, ничего духовного, только приложение энергий исцеление и восстановление клеток.
No hay magia, no hay nada espiritual, solo la aplicacion de energias curando y rehaciendo células.
Молим тебя о том, чтобы статус этого камня был повышен до реликвии 2-го класса, и чтобы милостью божьей он приносил исцеление всем, кто проходит мимо него в двух шагах или в трех, на твое усмотрение.
Rezamos para que esta roca se convierta en una reliquia de 2º clase, y por la gracia de Dios, cause la curación A todos los que pasen dentro de los dos pies y medio a tres pies de ella, A su discreción.
Суда приходили и другие, и они тоже обещали нам исцеление.
Ya han venido otros prometiéndonos una cura.
Но не бойся, исцеление близко
Pero no tema, la recuperación se acerca.
Чудесное исцеление. Рана оказалась не опасна.
una recuperación extraordinaria no era tan grave como pareceía
Я ведь так тебя и не поблагодарил за исцеление.
Nunca te he dado las gracias como es debido por curarme.
Это не "исцеление". "Коррекция эмоционального восприятия."
"Curar", no. Tener una "experiencia emocional correctiva".
Почему вы так стремитесь найти исцеление от болезни, которая заражает наших врагов?
¿ Por qué tiene tanto empeño en curar una afección que afecta al enemigo?
" В конце концов исцеление это не то же самое, что излечение.
La sanación, después de todo, no es lo mismo, que curarse
Исцеление не означает, что мы вернемся в прежнее состояние, а, скорее, позволяет стать ближе к Богу.
Sanarse no significa, volver a como las cosas estaban antes sino que por el contrario, sino, permitir a lo que nos pasa ahora que nos acerque mas a Dios - Si
" х исцеление сильно еЄ ослабило.
curarlos la ha agotado mucho.
- Есть ли среди вас, братья и сестры, кто-то, кому нужно исцеление силой Господа?
¿ Hay alguno de los distinguidos presentes esta noche que tenga especial necesidad de Cristo? - ¡ Elíjame!
Я чувствовала как будто совершается исцеление.
Sentí cierto alivio cuando estuve ahí adentro.
Это, должно быть, самое быстрое исцеление в истории.
Debe ser el record a la cura mas rápida.
Я не могу сотворить исцеление из ничего, так не бывает.
No puedo hacer una curación así nomás.
Я вижу в карте, что доктор Форман выписал вам лекарство, а не чудесное исцеление.
Veo en la historia que el Dr. Foreman le prescribió una medicina, no un milagro.
Биотехнология регенерации... иными словами - исцеление.
Regeneración Biotecnológica... y curación también!
- Брось, Сэм, исцеление верой?
- Vamos, Sam, ¿ un curandero?
ИСААК, СПАСИБО ВАМ ЗА МОЁ ИСЦЕЛЕНИЕ.
Issac, gracias por hacer que me sienta mejor.
Последнее, что нужно безнадёжной пациентке, это слушать, как кто-то насмехается над ней, обещая исцеление.
Lo último que necesita un paciente terminal es escuchar a alguien que se burle con una cura.
Днём, на протяжении всего дня я говорила "спасибо за моё исцеление."
Durante el día, todo el día Tan sólo decía : "Gracias por mi curación"
"Спасибо за моё исцеление."
"Gracias por mi curación"
Она называется само-исцеление.
Se llama auto-curación
Исцеление в том, чтобы сконцентрировать свой гнев, на том, кто причинил тебе боль.
La clave para curarse es focalizar tu rabia... en la persona que te ha hecho daño.
Он имени Майкла Скотта, филиал Дандер-Миффлин в Скрэнтоне, благотворительный забег в честь Мередит Палмер, против бешенства и во исцеление, это Пэм.
Maratón en memoria de la celebridad Meredith Palmer para el conocimiento de la rabia en Dunder Mifflin Scranton por Michael Scott, habla con Pam.
Исцеление.
Curándote.
Будем надеяться, исцеление пойдет быстро и продукты био распада выйдут из тела, когда мы обратим невидимость.
Bueno, esperemos que cicatrice lo bastante rápido... como para deshacerse de los bioproductos radiactivos. Una vez que invirtamos la fórmula de la invisibilidad.
КВАНТОВОЕ ИСЦЕЛЕНИЕ с помощью ангелов-проводников
"Cura Cuántica con ángeles-guías" La más poderosa técnica de cura
Вы должны выкроить время на исцеление и отдых.
Deberías tomarte tiempo para sanar y descansar.
Смерть от чумы или исцеление, которое пообещал святой монах... и спасение в Святой земле?
O sea, la salvación eterna en Tierra Santa.
Bерующие в исцеление.
- Santeros.
Близко душе моей это мучение, но время будет всему исцеление.
Siento tus penas en mi alma
Мы лишь предлагаем надежду на чудесное исцеление.
Se trata de generar beneficios. Solo queremos dar la esperanza de librarse de ellos.
Он был рад, что люди видели его в церкви, потому что... возможно, они вспомнят в Рождественский День Того... кто давал исцеление хромым и слепым.
Oh. No. No.
Как они могут поверить в исцеление, когда тут сжигают мертвецов!
¡ Cómo creen que van a mejorar!