К этому привыкаешь tradutor Espanhol
79 parallel translation
В армии к этому привыкаешь.
Uno se acostumbra a estar de pie en el ejército.
- Да, но через некоторое время к этому привыкаешь.
- Te acostumbras después de un rato.
- К этому привыкаешь.
Vos también solías serlo.
Когда живешь одна, к этому привыкаешь.
Cuando vivis sola, te acostumbras..
К этому привыкаешь. Ты адаптируешься.
Te acostumbras.'Te adaptas'.
- К этому привыкаешь.
- Te acostumbras.
- Уверена, что к этому привыкаешь.
- Seguro que te acostumbras.
После первой пары тарелок к этому привыкаешь.
Luego de unos platos, te acostumbras.
К этому привыкаешь.
Te acostumbras a eso.
И вообще, к этому привыкаешь.
Igualmente, te acostumbras.
К этому привыкаешь.
Nos acostumbramos.
Просто к этому привыкаешь.
Te acostumbras.
Но к этому привыкаешь. Теперь, когда этого нет, мне как будто не хватает руки.
Pero uno se acostumbra a eso... y ahora que se ha ido, se siente como si se perdiera un brazo.
К этому привыкаешь.
Uno se acostumbra a ella.
Со временем к этому привыкаешь.
Te acostumbras.
Да, легко к этому привыкаешь, не правда ли?
Sí, es fácil acostumbrarse, ¿ no?
Знаешь, люди таращатся, но к этому привыкаешь.
Sabes, la gente mira. Te acostumbras a eso.
К этому привыкаешь.
Te acostumbras.
Но к этому привыкаешь.
Pero es como adictivo.
К этому привыкаешь.
Al final te acostumbras.
- Что? Я говорю, что к этому привыкаешь.
- Estoy diciendo que uno se acostumbra a eso.
Удивительно, как быстро к этому привыкаешь.
Es increíble lo rápido que te acostumbras a esto.
К этому привыкаешь - молодость, красота, талант.
Es algo poderoso, chico, ser joven, hermosa, talentosa.
К этому привыкаешь.
De acuerdo. Aquí hay algo.
Не сказал бы, что к этому привыкаешь, но... Но к этому все равно типа привыкаешь.
No quiero decirte que uno se acostumbra, pero... es como si te acostumbraras.
К этому привыкаешь.
Te acostumbras después de un tiempo.
К этому привыкаешь.
Al final, te acostumbras.
К этому привыкаешь.
Bueno, uno se acostumbra a ello.
Но потом к этому привыкаешь.
Pero después... también, te acostumbras.
К этому привыкаешь?
¿ Alguna vez te acostumbras a esto?
К этому привыкаешь.
Uno se acostumbra.
Ты привыкаешь к этому.
Te acostumbras.
Просто привыкаешь к этому.
Te acabas acostumbrando.
Ну, дорогая, как ты привыкаешь к этому миру?
Y bien, querida. ¿ Cómo te estás adaptando al mundo?
К этому быстро привыкаешь.
No es para tanto, uno se acostumbra.
Он немного эксцентричный, но к этому привыкаешь.
Uno se acostumbra.
К этому быстро привыкаешь.
me estoy acostumbrando.
- Ничего себе. Привыкаешь к этому, верь мне.
- Te acostumbras, créeme.
Я не говорю, что ты привыкаешь к этому, но потому что ты ожидаешь этого, ты справляешься.
no te acostumbras, pero te lo esperas. sabes que es asi.
Конечно, но ты привыкаешь к этому.
Claro, pero tienes que acostumbrarte.
Вы знаете... привыкаешь к этому.
Sabe es como que me acostumbro.
Ты привыкаешь к этому.
Uno se acostumbra.
Для нас это было точно так же, когда Джо переехала сюда. Но к этому вроде как привыкаешь. И всегда есть телефон.
Para nosotros fue lo mismo cuando Jo se mudó aquí, pero tendrás que acostumbrarte a ello y siempre estará el teléfono.
Но через некоторое время, ты просто привыкаешь к этому, понимаете?
Pero al rato, simplemente me acostumbro.
В конце концов, привыкаешь к этому.
- Al final te acostumbrabas.
А к этому пойлу привыкаешь!
- César. Como en el mar.
К этому быстро привыкаешь, идёшь по накатанной, не заметишь, как станешь королём грудных имплантатов, и императором липосакции.
Una persona puede acostumbrarse a coger el camino fácil, y lo siguiente que saben, se encuentran a si mismos... El rey de las operaciones de pecho de Seattle, un magnate de la abdominoplastia.
Ага, к этому быстро привыкаешь.
Si, del tipo que crece en ti
К этому быстро привыкаешь.
Te acostumbras a esa parte.
К этому просто привыкаешь.
Una se acostumbra a ello.
К этому быстро привыкаешь.
Te acostumbrarás rápido.