Каждая tradutor Espanhol
3,287 parallel translation
Выходит, каждая из жертв до убийства держала в руках ручку.
Cada una de las víctimas sostuvo el bolígrafo antes de morir.
Каждая связана с определенной знаменитостью.
Cada una vinculada a una celebridad
Каждая мать любит свое дитя.
Toda madre ama a su hijo.
В моей религии... нас учили, что все живое... каждый лист, каждая птица... живы только благодаря тайному имени, секретному слову.
En mi religión... se nos enseña que todo ser viviente... cada hoja, cada pájaro... sólo es viva porque contiene la palabra secreta de por vida.
Каждый чёрный мужчина и каждая чёрная женщина, наблюдающие за нашей борьбой со стороны, в то время, как их братьев и сестёр унижают, калечат и с корнем вырывают с этой земли!
Cada hombre y mujer Negro que está por sin unirse a esta lucha como su hermanos y hermanas son humillados, embrutecido y arranqué de esta tierra
Нет, вы должны самостоятельно выполнять каждая свою задачу.
No. Tú tienes tus propias tareas y Sam tiene las suyas.
Каждая вещь - линия.
Todo es una línea.
Каждая победа стоит одно очко, ничья - половину очка.
Cada victoria vale un punto, cada empate, medio punto.
ведь и каждая из струн лютни сама по себе, хотя они вместе звучат в одной мелодии. "
"A pesar de que las cuerdas de una guitarra están separadas " A pesar de eso vibran con la misma música
Каждая ли гей-встреча такая?
¿ Es cada encuentro gay, así?
Но, и в этом суть, каждая из частей перекликается с другой, чтобы показать, как ни одна из них не способна работать самостоятельно.
Pero, y esto es clave, cada parte tiene que... interconectarse, para mostrar cómo ninguno de los tres nodos... funciona sin el otro.
Каждая из них была подтверждена ЦРУ как чистая.
La CIA constató que todas están limpias.
Каждое сообщение немцев, каждое внезапное нападение, каждая бомбёжка, каждая неминуемая атака подлодок... Все они буквально витали в воздухе.
Cada mensaje alemán, cada ataque sorpresa cada bombardeo cada ataque inminente de un submarino alemán todos flotaron por el aire.
Каждая из нас перехватывает сообщения с определённой немецкой радиовышки.
Cada una de nosotras intercepta mensajes de una torre de radio alemana específica.
Ради Бοга, Фрэнк, каждая жизнь священна.
Cada vida es sagrada, Frank. Por amor a Dios.
Каждая из них - чья-то жизнь.
Cada una representa un alma.
Для меня здесь каждая минута на вес золота, но через полчаса я вся ваша.
- Perdón, estamos trabajando. - La veré en media hora.
У нас на райончике каждая собачелла лает, мол
Todo el mundo te dice en el barrio Slipy.
Но я не могу позволить тебе провести вскрытие, потому что, в противном случае, каждая улика в расследовании убийства укажет на меня. Не хочу быть предвзятым, но мне не кажется, что вы похожи на патологоанатома.
Pero no puedo dejarte hacer una autopsia a este cuerpo porque si lo haces cada pequeña prueba de asesinato apuntará en mi dirección no quiero judgarte pero yo no te tengo catalogado como un patólogo.
Каждая хотела взять меня за руку и отвести к себе домой.
Todas me sujetaban la mano y me querían llevar a dentro.
И около 5000 маленьких палочек, примерно такой длины. И каждая завернута в газету и перевязана на концах бечевкой.
Como 5.000 palitos así de largos envueltos individualmente en periódico y atados en las puntas con cordel.
Я произвел вычисления, и каждая вспышка будет идеально синхронизована.
Bueno, he hecho todos los cálculos y cada explosión va estar perfectamente sincronizada con el ritmo.
Что ж... Каждая история про призраков начинается с дома.
Bueno, todas las historias de fantasmas... comienzan con una casa.
Каждая приближает нас к нашему последнему назначению.
Cada una acercándonos a nuestro destino final.
Каждая приближает нас к нашему финальному назначению.
Cada una nos acerca a nuestro destino final.
... кстати, о простых числах, Риман оказался в пейзаже, где каждая точка превращается в музыку.
En cuanto a los números primos, Riemann llegó a un paisaje en el que cada punto se convierte en música.
Каждая здвезда указывает на Бога, сотворившего Вселенную. Ведь в реальном мире мы не можем и представить, чтобы вещи просто появлялись из ничего, но атеисты хотят сделать маленькое исключение из этого правила, не распространяя его на Вселенную и все, что в ней.
Todo apunta a un Dios que lo creó, verán, en el mundo real no se ven cosas que se salgan de la nada, pero los ateos quieren hacer una excepción en esta regla.
Каждая из ракет способна уничтожить жизнь на одном из наших девяти миров.
Cada misil puede destruir vidas en el mundo cada 9
Каждая секунда проведенная без боли в спине, это счатливая секунда.
Cada segundo que pasa sin dolor de espalda es un segundo con suerte.
Каждая чёрточка - тысяча лет.
Cada marca representa mil años.
Коннелли, я временно взял Нимана в основной состав. но впереди нас ждёт конкурс и я хочу убедиться, что каждая партия безупречна.
Ahora Connelly, he hecho Neyman un miembro temporal pero con estas competencias próximas quiero asegurarme de que esta partitura este en donde mejor pueda estar.
Каждая секунда хуже предыдущей.
Cada segundo peor que el anterior.
И каждая девочка несет бремя гораздо тяжелее, чем какое-то ружье.
Y las niñas de aquí llevan fardos mucho más pesado que un rifle.
Мы вложили миллионы долларов в разработку штуки, за право обладания которой каждая нация на Земле развяжет войну.
Hemos gastado miles de millones de dólares en crear algo por lo que toda nación en la Tierra iría a la guerra para poseer.
Каждая пятая трассирующая, чтобы ты понимал, куда лупишь.
Uno de cada cinco es un trazador, para
Перед собеседованием каждая няня должна пройти проверку в полиции.
Cada niñera debe mostrarnos su historial criminal antes de la entrevista.
Все, о чем я могу думать, это тот последний день, каждая его секунда.
En todo lo que puedo pensar es en ese último día, en cómo se materializó cada segundo.
Каждая из них абсолютно уникальна.
Son absolutamente únicas, en todo sentido.
как нечто единое и не разрывное. каждая часть словно бы накладывалась на саму себя. а наш чувственный опыт кругообразно циркулировал сквозь наши жизни.
como una sola escultura con materia en una superposición de cada lugar que alguna vez ocupó, nuestra consciencia en un ciclo a través de nuestras vidas como carros en una pista.
И каждая из них - это тысячи напитков, которые я тебе наливал за все эти годы.
Cada una de ellas representa las miles de bebidas que te he servido a lo largo de los años.
Каждая сторона - длиной в 200 м.
Debe tener como 200 metros de cada lado.
И каждая женщина должна задуматься, не с ним ли она сейчас.
Y cada mujer debe preguntarse... si el hombre con el que está podría ser él.
Каждая клетка знает и сообщает другой клетке.
Cada célula conoce y habla con todas las demás.
Каждая из них - целая вселенная.
Cada uno, su propio universo.
Каждая секунда нашей нерешительности будет стоит жизни.
Cada segundo que dudamos, podría costar vidas.
Каждая потерянная жизнь останется на его совести.
Cada vida perdida estará en su conciencia.
Каждая девушка хочет милого парня, ясно?
Todas las chicas quieren a un buen chico, ¿ vale?
Все лгали для их собственной пользы каждая мать которая говорит своему ребенку что все будет в порядке, каждому солдату, которому командующий говорит что бы они были мужественными, каждый, кто говорит..
Todos mienten por su propio bien cada madre que le dice a su hijo que todo va a estar bien cada soldado al que su comandante le dice que el coraje lo ayudará cada súbdito al que su- -
Каждая клеточка моего существа кричит, чтобы вздремнуть.
Cada fibra de mi ser grita por una siesta.
Думаю, если ты работаешь на Железный Банк Браавоса и каждая из твоих золотых барок стоит половину королевства, тебя не слишком-то будут интересовать отличительные особенности...
Supongo que si trabajas para el Banco de Hierro de Braavos y cada uno de tus barcos de oro vale medio reino, tiendes a no preocuparte demasiado con el tipo de distinción...
По нему сохла каждая.
Todas las de ahí estaban encima de él. Coqueteaban con él, le batían los párpados.