Как бы там ни было tradutor Espanhol
672 parallel translation
- Как бы там ни было, ты оптимист.
- Eres optimista.
Как бы там ни было, я пообещала Гарри первый вальс.
De todas maneras, le prometí a Harry el primer vals.
Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели.
Me complace saber que no está confinado en su cama.
Как бы там ни было, я нашел тебя и теперь позабочусь о тебе.
En todo caso, te he encontrado y no ya no te dejaré.
Как бы там ни было, я каждое утро в суде. Так что ловите.
Si le cogen, me encontrarán en la oficina a partir de las 10... así que tráiganle.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
Después de todo, debemos defender el prestigio de Rusia.
Как бы там ни было, а если ты убил Восса, я тебя сдам полиции Сан-Франциско.
Tendré que entregarte a la policía de San Francisco.
Как бы там ни было, это не имеет ничего общего с нашим делом.
Lo que he sucedido, no tiene nada que ver con nuestros asuntos.
Как бы там ни было, мы можем добавить немного комфорта себе.
Bueno, también podríamos ponernos mas cómodos.
Как бы там ни было, с ним не случился несчастный случай.
Al menos no tuvo un accidente.
Ну, как бы там ни было, там я точно буду окружена роскошью.
De cualquier forma, me van a agasajar a lo grande.
- Как бы там ни было, удачи тебе.
- Mucha suerte.
Как бы там ни было, епископ желает сейчас же видеть вас.
Sea como sea, el obispo desea verle enseguida.
Как бы там ни было, пинок мула - это пинок мула!
¡ Bueno o malo, la coz de una mula es la coz de una mula!
Как бы там ни было, она сейчас должна оставаться в изоляторе!
Lo que sea! Ella debe permanecer en la sala de aislamiento por ahora.
Как бы там ни было, завтра важный день.
Pues, mañana es el día.
В общем, как бы там ни было,.. я провел у них всю ночь, слушая их песни.
Bueno, como sea, estuve toda la noche escuchando sus canciones.
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Pudiendo ser así, no quisiera ofender, pero yo...
Как бы там ни было, но он знал всех остальных, а потому и был убит.
Conocía a los demás implicados. Probablemente por eso lo mataron.
Как бы там ни было, прощай.
Al menos despídete.
- Как бы там ни было, есть представление о его возможностях.
- Sin importar lo que sea tenemos alguna idea de su poder.
Как бы там ни было, теперь всё в норме, нет?
De todas formas, ya terminó, ¿ no es así? ¿ Estás bien, Lidia?
Как бы там ни было, это невозможно.
Lo que tengamos que hacer es imposible.
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
Volviendo a lo que decía, cristiano o no, no importa, olvidemos la religión, no me planteo ese punto de vista.
Как бы там ни было, возвращаться или нет...
También yo doy marcha atrás :
Как бы там ни было.
Sea como sea.
Как бы там ни было, это - её личное дело.
En cualquier caso, era algo personal.
Ну, как бы там ни было, он мёртв.
Bueno, en cualquier caso, está muerto.
Как бы там ни было, он странный тип!
De todas formas... ¡ qué tipo más raro!
Ќу, как бы там ни было, пришел кризис, и мы подумали, что сэкономим много нервов, если просто проспим это.
Solía pasármelo genial haciendo todos los pequeños detalles de los fiordos. Bueno, de todas formas llegó la recesión, y creímos que nos ahorraríamos un montón de preocupaciones si simplemente durmiéramos durante ella.
Как бы там ни было, слезайте с моей лошади!
En todo caso, deja a mi caballo.
Как бы там ни было, когда ты получишь это письмо, все будет кончено.
Cuando tengas esta carta, ya todo habrá acabado.
Как бы там ни было... вот почему я захотела заглянуть к вам и сказать, что вы - хороший учитель!
En fin... Por eso quise volver y decírtelo. Eres un buen profesor.
Как бы там ни было, вы мой гость.
Por lo demás, será mi huesped.
Как бы там ни было, жизнь сестры спасет то, к чему ведет эта карта.
Lo que sea que esté en el lugar del mapa es la vida de tu hermana.
Как бы там ни было... Мне нравится ваш пиджак.
En fin, me gusta tu chaqueta.
- Как бы там ни было, я повел его на ул. Св.
En fin, lo llevé a St. Lawrence Street
Как бы там ни было, я во многом его должник.
Pero yo le debo muchísimo.
Местность не изменилась. Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
No obstante, más allá del pueblo muerto, noté a lo lejos una especie de bruma gris que recubría las colinas como un tapiz.
Как бы там ни было, ты все ещё совладелец бизнеса.
Bueno, aún eres co-propietario del negocio, para lo que sirva.
Как бы там ни было, поиски Грааля уже начаты.
Estamos intentando recuperar el Grial.
Ну, как бы там ни было, я с неохотой принял решение- -
He decidido en contra de mi voluntad...
Как бы там ни было, летом всему настал конец. Кеннеди не хотел повторения событий залива Кочинос.
En todo caso, a fines del verano, se acabó todo porque Kennedy no quería otra Bahía de Cochinos.
Как бы там ни было, откуда ты все это знаешь?
- ¿ Cómo sabes tanto?
Как бы там ни было, я надеюсь вы не в обиде.
En fin, espero que no me guarde rencor.
Как бы там ни было мы здесь чтобы совершить обряд.
En fin estamos aquí para realizar el mitzvah de la circuncisión.
Как бы там ни было, вот они, очарованные сладким сном невинности, готовые к тому, чтобы их узрело будущее поколение, очертило взглядом, совершенно непохожим на наш собственный.
Sea como fuere, aquí están, en su primer dulce sueño de inocencia, dispuestas a ser vistas por alguna generación futura, con ojos diferentes a los nuestros.
Как он мог найти спрятанную мной отраву там, где ему было бы ни за что не догадаться?
En esta casa a la que nunca vinimos, ¿ cómo pudo encontrar el veneno que escondí?
Что бы там ни было, Маккой как раз в эпицентре.
Sea lo que sea que hay ahí abajo, McCoy está en el medio.
Как бы там ни было,
"de otro distrito."
Ну, как бы там ни было, мне это нравится.
Sí, sí.