Как у тебя это получилось tradutor Espanhol
57 parallel translation
В один прекрасный день Ты объяснишь мне, как у Тебя это получилось.
Un día me tendrás que explicar cómo.
Как у тебя это получилось?
No deberías poder hacer eso.
Как у тебя это получилось?
¿ Tú causaste todo ese destrozo?
- Как у тебя это получилось?
- ¿ Cómo hiciste eso? - Schopenhauer.
Как у тебя это получилось?
¿ Cómo hiciste?
Как у тебя это получилось?
¿ De dónde salió todo eso?
Не знаю как у тебя это получилось.
No sé como lo hiciste, man.
Как у тебя это получилось?
¿ Cómo hiciste eso?
Как у тебя это получилось?
Sí, ¿ Cómo lo conseguisté?
Как у тебя это получилось?
¿ Cómo lo hiciste?
Как у тебя это получилось? В смысле, поверить мне..
¿ Cómo lo hiciste?
Как, как у тебя это получилось, Марк, как это так?
Quiero decir, cómo sucedió, Mark? ¿ Cómo es posible?
Но как у тебя это получилось?
Pero... ¿ cómo lo lograste?
Не знаю, как у тебя это получилось, но ты горячо выглядишь там.
No sé cómo lo hizo, Pero te ves muy caliente.
Я не знаю как у тебя это получилось, но
No sé cómo lo hiciste, pero...
Как у тебя это получилось?
¿ Cómo lo has hecho?
Как у тебя это получилось?
¿ Cómo hice qué?
- Мм-хмм. - Как у тебя это получилось?
¿ Cómo puedo ser tan afortunado?
Класс. Как у тебя это получилось?
Realmente está muy bien. ¿ Cómo lo has hecho?
- Но как у тебя это получилось?
- ¿ Cómo te las arreglaste?
Как у тебя это получилось?
¿ Cómo lograr eso?
Как у тебя это получилось?
¿ Qué hiciste?
Как это у тебя получилось?
¿ Qué has hecho?
Как это у тебя получилось?
¿ Cómo te lastimaste?
Но как это у тебя получилось?
¿ Pero cómo... cómo lograste hacer eso?
Как это у тебя получилось с такой легкостью?
¿ Cómo le ha sido tan fácil?
- Как это у тебя получилось?
No lo puedo creer. Sí, genial.
Как это у тебя получилось?
¿ Cómo lo has hecho?
Как это у тебя получилось?
como lo has conseguido?
Как это у тебя получилось?
¿ Cómo hiciste eso?
Как у тебя это получилось?
¡ Está tan delicioso!
Я не знаю как у тебя получилось это- - вырастить меня в одиночку.
No sé cómo lo hiciste. Criarme sola.
Как это у тебя получилось?
¡ Cómo lo has hecho!
И всё-таки, как у это тебя получилось?
¿ Cómo pudiste dormir durante tanto tiempo?
- Как это у тебя получилось?
- ¿ Cómo lo lograste?
Как это у тебя получилось?
¿ Cómo arreglaste semejante cosa?
На самом деле, мужик, как это у тебя получилось со всеми женщинами?
Hablando en serio, hombre, ¿ cómo lo haces con todas las mujeres?
Как, чёрт возьми, у тебя это получилось?
¿ Cómo diablos lo hiciste?
Это у тебя с ней было свидание. Вот как получилось.
No puedo creer lo que ha ocurrido.
Для начала, как так получилось, что этот парень въехал вчера утром в отель с этой сумкой, а 15 часов спустя, он мертв, а его сумка у тебя?
- ¿ Qué hay sobre él? Para comenzar, ¿ cómo es qué este tipo se registró con su bolso ayer en la mañana, y quince horas después, está muerto y tú llevas su bolso?
Очень трудно сделать дегенеративную болезнь мозга смешной, но у тебя это как-то получилось.
Es difícil que un mal degenerativo del cerebro tenga gracia y sin embargo, lo haces.
Декстер, каким-то образом у тебя получилось воспроизвести то, как он все это делал. тело в той же позиции... та же гора полиэтелена
Dexter, fuiste capaz de duplicarlo perfectamente de la misma forma que él lo hizo... la misma postura, la misma cantidad de plástico.
Как это у тебя получилось?
Cómo llegaste ahí?
Это как же у тебя получилось?
¿ Cómo diablos hiciste eso?
И как у тебя получилось все это организовать?
¿ Cómo lograste conseguir esto?
Ты так и не рассказал мне, как это у тебя получилось.
Aún no me has contado como lograste que esto ocurriera.
Как у тебя получилось все это устроить?
¿ Cómo conseguiste todo eso?
Как получилось, что ты присылала мне всех этих неудачниц, когда у тебя была идеальная горничная все это время?
¿ Cómo me has enviado a todas esas mediocres cuando tenías al criado perfecto desde el principio?
И кстати, как это у тебя получилось сразу после операции?
¿ Y cómo fuiste capaz de hacer eso justo después de operarte?
Я не знаю, как это у тебя получилось.
- No sé cómo lo hiciste.
Как у тебя получилось это "упомянуть"?
¿ Cómo mencionas eso de casualidad?