Какая я на самом деле tradutor Espanhol
58 parallel translation
Ты не знаешь, какая я на самом деле.
No sabes realmente cómo soy.
Ты говорила, что я тебе нравлюсь такая, какая я на самом деле.
Dijiste que me querías de cualquier manera.
Вы знаете, какая я на самом деле?
Así, ¿ usted sabe como estoy?
Все это время я прикидывалась не такой, какая я на самом деле я тебя охмуряла.
Todo este tiempo simulé ser algo que no soy... para que te enamoraras de mí.
Ни за что не расскажу им, какая я на самом деле.
Nunca les voy a hablar sobre mi.
Они не могут видеть какая я на самом деле.
No pueden verme como soy de verdad.
Рано или поздно вышло бы наружу то, какая я на самом деле!
Tenía que salir tarde o temprano, ¡ cómo soy realmente!
Сирена, меня все это не волнует. Думаю, я просто боялась, что.... как только маме станет лучше, ты можешь не захотеть общаться со мной, если узнаешь, какая я на самом деле. Я знаю.
Serena, no me importa nada de eso.
Но вы оба не понимаете, какая я на самом деле.
Pero ustedes dos no saben cuál es mi verdadero yo.
Я уже и не помню, какая я на самом деле.
Tampoco yo sé quién soy.
Слушай, оставьте вы меня в покое, потому что вот какая я на самом деле.
Mira, todo necesitan dejarme sola porque así es como soy.
Он сказал, что сейчас, когда он увидел, какая я на самом деле, ему необходимо медитировать, чтобы понять может ли он все еще взять меня в жены.
Dijo que ahora que ha visto a mi verdadero yo, necesita meditar sobre si sigue o no queriendo casarse conmigo.
Какая я на самом деле.
me aceptaras totalmente.
Я покажу мистеру Дадли какая я на самом деле.
Le mostraré al Sr. Dudley de lo que estoy realmente hecha.
Джефф увидел, какая я на самом деле...
Jeff me vio tal como era...
Как только Адам увидит нас с Лили Белл вместе, он сразу поймет, какая я на самом деле.
Cuando Adam nos vea a Lily Belle y a mí juntas, él sabrá como soy realmente.
Я подумала, что он увидел меня через окно, какая я на самом деле я ему не понравилась, и он ушёл.
Imaginé que me había visto a través del ventanal y no le gustó lo que vio, así que se fue.
Тебе следует поблагодарить меня, что я его убил прежде, чем он узнал, какая ты на самом деле.
Usted debería darme las gracias... por destruirlo antes que supiera lo que es.
С ним я себя чувствую такой какая я есть на самом деле.
La verdad es que hace que me sienta como... espero ser realmente.
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
Era la primera vez que alguien conocía mi cara verdadera. Es decir la que nadie conocía.
Я только хотел тебе сказать, я знаю, какая ты на самом деле.
Sólo quiero que sepas que sé quién eres de verdad.
Все эти позы, улыбки... Прямо как марионетка какая-то... Пожимаю руки абсолютно незнакомым людям, которые, должно быть, совершенно слепы, раз не видят, какой я на самом деле.
Digo, posar y sonreír como un maldito títere dándoles la mano a extraños.
До сегодняшнего дня я и не подозревал, какая же ты на самом деле гнусная старая гарпия.
No lo había notado hasta ahora. Qué malvada vieja arpía eres.
Я просто подготавливаю почву, чтобы предложить сходить развеяться. На самом деле мне было интересно, есть ли какая-то вероятность быть отделанным Вами.
Estoy explorando el terreno, pero más que la bebida quiero saber si en estas circunstancias habría alguna posibilidad de que me la acabara chupando.
И какая на самом деле будет разница через 50 лет, если сейчас я немного опережу события?
Y en realidad, ¿ qué más dará dentro de 50 años si me adelanto una noche?
Мэдди, я никогда не отдам тебя тому, кто не сможет принять тебя такой, какая ты есть на самом деле. Все понятно?
Maddie, nunca te dejaría ir con alguien que no te aceptara por lo que realmente eres, ¿ de acuerdo?
Иногда я забываю, какая же ты на самом деле стерва!
A veces olvido la zorra insensible que eres.
У меня никогда не было такого друга... настоящего, как Челси. Корме неё никто не воспринимал меня такой, какая я есть на самом деле.
- Chelsea, es la única amiga que tengo la única que me acepta tal y como yo soy realmente
Знаешь, я очень надеюсь, что твой парень знает какая ты на самом деле.
Sabes, en el fondo espero que tu chico sepa lo que eres de verdad.
Но когда доходит до вопросов о том, какая ты на самом деле, я думаю...
Pero cuando se trata de preguntas acerca de quién eres en realidad,
Я могу ясно видеть, какая она обманщица на самом деле.
Puedo ver lo farsante que es.
Я... заткнись... просто хотела узнать, какая она на самом деле.
Yo- - ¡ Cállate! ... solo quería, ya saben, ver cómo es ella en realidad.
Если это какая-то продуманная афера чтобы ты избежала пробега, то я на самом деле очень впечатлена.
Si esto es alguna elaborada estafa para librarte de correr, Estoy en realidad bastante impresionada.
А потом я вернулся в отель и проверил ту страничку ещё раз... И увидел, что вкралась какая-то ошибка и на самом деле у нас было ноль "лайков".
Y, luego, regresé al hotel y revisé de nuevo y me di cuenta que todo fue falso, pues en realidad teníamos cero Me gusta.
Я знаю, какая ты на самом деле.
Sé quién eres, en tu interior.
Ладно, я угощаю, будущая миссис... какая на самом деле у Майкла фамилия?
Está bien, yo invito, futura señora...
Знаешь, ты тогда сказала мне, что мне не понравится, если я узнаю, какая ты на самом деле.
Sabes, una vez me dijiste que no me gustarías mucho si te conociera.
И я хочу, чтобы ты знала... что... Я вижу, какая ты на самом деле.
Y necesito que sepas... que... yo veo quién eres realmente.
Мне нужна какая-нибудь книга про Афганистан и про войну вообще, я на самом деле так мало знаю...
Oh, debería conseguir un buen libro sobre Afganistán. Y la guerra en general. Realmente sé tan poco de ella.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится.
Mira, cuando lo hago tan mal, y no puedo ver más allá de mí misma, y ahora que puedo, pero ni siquiera sé si hay algo mejor porque Adam va a descubrir que realmente me gusta y no hay manera de que a él le guste
Я готов разоблачить ее на весь мир, то, какая она на самом деле.
Estoy listo para mostrársela al mundo entero... tal y como es de verdad.
Я начал чувствовать, что могу представлять свою жизнь - не такой, какая она есть на самом деле, а...
Comencé a sentir como si pudiera imaginar mi vida, no del modo en que es, pero...
Так или иначе, суть в том, что я без понятия, что вам сказала мама и какая она на самом деле.
De todos modos, um, el punto es, no tengo ni idea de lo que tu madre te dijo, o cómo es ella, de verdad.
Я не хочу знать всё время о твоих чувствах. Я хочу знать какая ты на самом деле.
No quiero saber que sientes todo el tiempo.
Лидия, делай, что хочешь, но я знаю, какая ты на самом деле.
Haz lo que quieras, Lydia, pero sé la clase de persona que eres en realidad.
У меня есть и другие претенденты, что хочет меня такой, какая я есть на самом деле, а не из-за этого и вот этого.
Tengo otros pretendientes, ya sabes, que me quiera y me deseo por lo que soy, No sólo para estos o esto.
Я не сказал ей, какая ты на самом деле.
No le dije realmente lo que eres.
Я хотела узнать тебя, увидеть, какая ты на самом деле, и ты не разочаровала меня.
Quería conocerte, ver cómo eras en realidad, y no me decepcionaste.
А потом я узнал, какая она на самом деле.
Luego vi cómo era en realidad.
Ну, может я решила, что людям пора узнать, какая Дженни на самом деле.
Bueno, tal vez pensé que ya era hora de que la gente supiera cómo es Jenny realmente.
"Я бы хотела, чтобы госпожа Минчин " узнала, какая сучка эта Кэтрин на самом деле.
"Ojalá la Srta. Minchin supiera la malvada zorra que es realmente Kathryn."