Календарь tradutor Espanhol
546 parallel translation
Я сидел в офисе, смотрел на календарь.
Estaba sentado en la oficina, mirando el almanaque.
Загляните в календарь, мистер Бут. На дворе 20-ый век, его вторая половина!
¡ Es la segunda mitad... del siglo XX!
Я смотрел на календарь.
Estaba mirando el calendario.
Календарь, компас и цветочный горшок.
Calendario. Y aquello, un compás y aquello un florero.
Так вот, давай пойдем и взглянем на корабельный календарь.
Ahora, vamos a mirar en el calendario de la nave.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
Hicieron este calendario para que el Sol penetrara por una ventana e ingresara en un nicho sólo ese día.
Космический календарь сжимает историю вселенной в один единственный год. Если рождение вселенной было первого января, то
El big bang está arriba en el primer segundo del 1 ° de enero.
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони.
Los hechos en nuestra historia ocupan sólo segundos del último minuto del 31 de diciembre. Hechos cruciales para los humanos sólo están minutos antes. Cambiamos nuestra escala :
В огромном океане времени, который представляет этот календарь, все наши воспоминания занимают
Somos el legado de 15 mil millones de años de evolución cósmica.
Весь календарь для этого Лазло. Мне хоть на ком ни будь кроме него вообще удастся попробовать свои способности?
El calendario entero es Lazlo. ¿ Podré alguna vez usar mi oficio contra otro?
Шерман, переведи календарь на три года назад.
Sherman, colocó la Máquina Way-Back hace 3 años.
— Но я всё же проверю свой календарь. — Прекрасно!
- Después de eso, me fijaré en mi agenda.
" Мусорное ведро, календарь, книги, игры, бумага, карандаши, совок, лопата, ломик, топор, большой нож, пила, свисток и \ или гонг для поднятия тревоги, ящики для мебели или эвакуации, леска, плоскогубцы аптечки первой помощи, английские булавки, ножницы, кремни, аспирин, средство от поноса, пинцет, каламиновый лосьон, наборы для выживания, присыпка от вшей и блох, крысиный яд, инсулин, таблетки от давления,
" Papelera, calendario, libros, juegos, papel, lápiz, palas, palanca, hachas, serrucho, silbato y / o gong para las alarmas, maletas como muebles o para evacuaciones, cuerda, tenazas botiquín, alfileres, tijeras, mecheros, aspirinas, laxantes,
Зина, из смотровой календарь, пожалуйста.
Tengo los nervios excitados. Su nombre me pareció extraño.
Календарь и ручка - справа. Так?
El calendario... y la pluma de ganso, a la derecha, ¿ bien?
На календарь бы взглянул!
- No me dijiste nada.
Мерлин Монро сказали, что эро-календарь разрушит её карьеру.
Le dijeron a Marilyn Monroe que ese calendario desnudo arruinaría su carrera.
Разве ты не видишь что я читаю... "Календарь культурных событий"?
¿ No ves que estoy leyendo la "Agenda Cultural"?
Это календарь фирмы Телеком. ( М.б. France Télécom )
Es el calendario de la UNICEF.
Увидел календарь с сегодняшним числом, и это на него подействовало как электрошок.
Vio la fecha de hoy y entró en estado de shock.
Христиане изменили календарь и стали насмехаться над теми, кто жил по-старому.
Los cristianos cambiaron su calendario y ridiculizaron a los demás.
Старый календарь всегда может пригодиться.
Nunca sabes cuándo un calendario te puede ser útil.
Или календарь?
¿ Será un calendario?
Тьi взяла мой календарь?
¿ Has cogido tú mi calendario?
- Тьi взяла мой календарь?
¿ Has cogido tú mi calendario?
Не понимаю, о чём тьi, какой календарь?
¿ Qué calendario? ¿ Dónde está?
- Купи календарь, дорогуша. 90-е на дворе.
- Busca un calendario, estamos en los'90.
- Календарь.
El calendario.
- Да, это подробный календарь. Когда и как он чувствовал себя, что ел.
Este es un calendario de días y cómo se sintió y lo que ha comido.
Тогда давайте разрушим алтари, упраздним календарь, прекратим читать литании!
¡ Entonces desvistamos los altares borremos las fiestas, eliminemos las letanías!
Орден никогда точно не пересчитывал месопотамский календарь.
La Orden nunca calculó exactamente el calendario mesopotámico.
Записывая событие в календарь, я заметила, что чего-то не хватает.
Al apuntar la fecha en el calendario, noté que algo faltaba.
Они создали наш календарь, отметив это событие... и считая в обратном направлении от него.
Crearon nuestro calendario determinándolo y contando hacia atrás a partir de él.
- Заведи календарь.
¿ qué dice?
Заведи календарь.
"Consigue una agenda." Exacto.
Для чего вам нужен календарь?
Soy así de choro.
у вас же есть календарь. Вы все отмечаете в нем.
Marcarán la agenda.
Проверю свой календарь, но думаю, я вырвусь.
Veré mi agenda, pero yo creo que sí.
- Ему нужно взглянуть на календарь.
- Gould debe estudiar los calendarios.
Тебе нужно посмотреть в календарь.
Sólo debes estudiar los calendarios.
- Иными словами... Президент Соединённых Штатов, мой новый шеф, лидер свободного мира записал встречу в календарь.
Bueno, da la casualidad... que el presidente de los EE.U U, mi nuevojefe, el líder del mundo libre... me ha puesto en su agenda para pasar un ratojuntos.
Ты студентка в 1979, а... я учусь на втором курсе, и мой календарь показывает 2000 год
Eres de tercero en 1979 y... yo soy de segundo y mi calendario dice que estamos en el año 2000.
Знаю, ты записал это в мой календарь...
Lo sé, lo escribiste en mi anuario.
Джайлз, у тебя есть календарь Джонатана в купальном костюме?
Giles, ¿ tienes un calendario deJonathan?
- Календарь в купальном костюме застрял у меня в голове.
Tengo grabado el calendario.
Это самый продаваемый календарь.
Luego venderás calendarios desnudo.
День Святого Валентина был 2 недели назад, поэтому календарь я бы ей дарить не стала.
San Valentín fue hace dos semanas. No le des un calendario.
Ты здесь, за моим столом, читаешь мой календарь отвечаешь на мои телефонные звонки. и честно говоря, я никогда не нанял бы вас.
Estabas en mi escritorio esperando que no me diera cuenta de que jamás te contraté.
Хорошо, запишу себе в календарь. Немного слез в среду.
Sacaré mi agenda y anotaré lágrimas para el miércoles.
Этот прекрасный календарь дал людям возможность увидеть мою многогранность...
El calendario fue bueno porque le di a la gente la chance de ver mi lado polifacetico
Подайте календарь.
Traedme un calendario.