Камерой tradutor Espanhol
895 parallel translation
Эти пять людей стоят перед камерой первый раз в жизни.
Estas 5 personas aparecen delante de la cámara por primera vez en sus vidas.
А вот Док идёт в атаку с незаряженной камерой.
Y aquí el Doctor atacando al enemigo con una cámara descargada.
Люди не могут работать перед камерой... в присутствии смерти.
Los hombres no pueden actuar frente a la cámara... en presencia de la muerte.
Во время аварии с детским автобусом как она стояла перед камерой с детским башмачком в руке?
¿ Recuerdas lo que hizo con los zapatos del accidente de bus de niños de preescolar?
Вот Рейхсканцелярия, где фюрер устроил себе двухэтажную квартиру. Одна ее часть оказалась большой камерой с мягкими стенками, другая - покойницкой.
Aquí está la Cancillería de "Reich", donde Hitler trasladó su vivienda que resultó en parte una enorme prisión y en parte un cementerio.
Я стою одиноко в студии перед камерой.
Ya he estado sola delante de una cámara de cine.
А Вы стояли хоть раз за камерой?
¿ Has estado detrás de alguna?
Вы словно у себя дома со своей камерой, вы и меня заставляете чувствовать как дома тоже.
Estás tan a gusto con esa cámara, que me contagias.
Это тот парень, которого пристреливают каждый раз, когда он скачет на лошади прямо перед камерой.
Ahí está ese hombre que tiran del caballo cada vez que pasa por la cámara.
Вооруженная записной книжкой темными очками, фотографической памятью, немецкой микро камерой и душой Маты Хари.
Lleva una bloc de dibujo, gafas oscuras, una memoria fotográfica, una pequeña cámara alemana y el alma de Mata Hari.
- с работающей камерой.
- y el ojo reparado.
Десять охранников постоянно были на посту, наблюдали за камерой.
Había diez guardias vigilándoles constantemente.
А перед или за камерой?
Delante o detrás de la cámara?
Она не удивилась, увидев нас с камерой.
No se sorprendió al vernos llegar con la cámara.
Люди по-разному ведут себя перед камерой.
Tienes distintos comportamientos ante la cámara.
И перед камерой
Y detrás de la cámara.
Можно убить прямо в студии, перед камерой.
Podría hacerse frente a las cámaras, en el estudio.
разговоры перед камерой, такие сinеmа vеritе, это уже было.
Luego confesiones a la cámara, "cinema verité", nada nuevo.
И когда же появится Аллен Фант и скажет, что нас снимали скрытой камерой?
No digáis que no. ¿ Cuándo llega Allen Funt y dice que esto es Objetivo Indiscreto?
Эх, я забыл снять камерой, как вы входите.
He olvidado filmarte entrando a casa con la niña.
Он будто родился с камерой в руках.
Parece que lo lleve en la sangre...
"Последний снятый мной фильм вышел чёрным, моей камерой пользовались другие, я даже смотреть на неё не хотел, я лишь старался забыть о моём кино, или назвать его" г "... "
"La última película me había salido negra, " la cámara me la utilizaban los demás y yo no la quería ni ver, " y sólo trataba de olvidarme de mi cine o llámale hache,
- Ты пользуешься камерой, что я тебе купил?
- ¿ Utilizas la cámara que te regalé?
Вместе с нашей камерой мы заглянем туда!
¡ Tomemos una cámara y fijémonos!
С подобной камерой можно делать очень интересные снимки.
Con esa cámara, se podrían tomar fotos interesantes.
А теперь берёшь её на руки и целуешь перед камерой.
Y ahora la tomas en tus brazos, y la besas delante de la cámara.
Имеет значение, какой камерой снимаем?
¿ Qué planos prefieres?
Присмотри за камерой
Cuídamela.
И снова фотография : телефон перед камерой.
Preparo una escena en la cuál mi cámara enfoca el teléfono.
В Институте израильского кино... Сотрудники института удивлены тем, что я стою перед ними с камерой.
El personal se asombra de verme frente a ellos con una cámara, en el grandilocuente Instituto de Cinematografía.
Я слышу обрывки брошенных ею фраз спрашиваю : "Перед камерой расскажешь?"
"¿ Lo contarías a la cámara? Me responde :" Tratándose de ti, no me molesta. "
Скользите камерой, опустите камеру.
Saquemos la barra. Baja la cámara. Pongamos la cámara abajo.
Мы подарили его вместе с камерой.
Le dimos una grabadora y una cámara de vídeo.
В конце он снимал только неподвижной камерой, установленной на уровне глаз сидящего на полу человека. И объективом 50 миллиметров.
Al extremo de rodar solamente con una cámara fija, siempre al nivel de la mirada de alguien asentado sobre el piso y siempre con el mismo objetivo, un 50 mm.
Сегодня я следил за домом Фрэнка с камерой.
Hoy, grabé el apartamento de Frank con una cámara.
Меня - что, скрытой камерой снимают?
Es una broma con cámara oculta, ¿ cierto?
Встань ка перед камерой.
Ponte ante las cámaras ".
Во время игры в софтбол в парке мисс Mидлер получила травму после того, как игрок другой команды легкомысленно налетел на нее в "доме" это было снято любительской камерой.
La señorita Midler se lesionó jugando al softbol en el parque cuando un jugador arremetió contra ella en el home todo fue grabado.
Разве вы не играете перед камерой прямо сейчас?
¿ No está actuando para la cámara ahora mismo?
Сейчас мы увидим начальную сцену, ее целиком снимали с вертолета полицейской инфракрасной камерой, которая похожа на громадный круглый черный мяч, и уже тогда полиция вовсю использовала эти камеры чтобы по ночам преследовать машины и заглядывать в жилые дома, если хотелось.
La secuencia inicial que vamos a ver esta rodada desde un helicoptero con una camara de infrarrojos de la policia. Es una enorme bola negra que la policia usaba ya en aquella época para perseguir vehiculos por la noche y observar la actividad en el interior de los edificios.
Мы взяли нецветное изображение, снятое инфракрасной камерой, и раскрасили его в разные цвета в зависимости от силы излучения тепла.
Partimos de la escala de grises del monitor de la camara de infrarrojos y los sustituimos por colores que indicaran el calor.
Ты умеешь управляться с телевизионной камерой?
¡ No! ¿ Sabes usar una cámara de televisión?
Энрико с камерой будет в стрекозе.
Pondremos una cámara con Enrico, dentro del Loach.
Говори все это перед камерой.
Di todo eso en la escena.
Между камерой, персонажами и солнцем должен быть определенный угол.
También se necesita repetar un ángulo muy preciso... entre la cámara, los personajes a contraluz y el sol.
Присцилла хоть раз делала что-либо большее, чем раздевание перед камерой?
¿ Priscilla alguna vez hizo algo más que desvestirse frente a la cámara?
Здесь очень мило. Ты не можешь разговаривать с камерой. Почему?
Esto es tan agradable. ¿ Por qué no? Lo siento.
ћаленький парень перед " ¬ - камерой - - один из верных помошников'ельгена.
Lo están viendo todo gracias a las cámaras.
Жена не разрешает мне бегать с камерой по двору.
resulte un poco monótono...
Папа стоит передо мной с камерой, он просил, чтобы я закурила, потому что, когда я курю, мое пальто смотрится особенно красиво.
Pidió que encienda un cigarrillo, queda bien con mi abrigo, es muy parisino, y quiere que aparezca en su diario.
Съемки скрытой камерой
¿ Qué es esto?
камера 498
камеру 105
камер 41
камеры 217
камера включена 21
камера работает 17
камера готова 25
камера один 24
камерон 91
камер нет 23
камеру 105
камер 41
камеры 217
камера включена 21
камера работает 17
камера готова 25
камера один 24
камерон 91
камер нет 23