English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Качели

Качели tradutor Espanhol

237 parallel translation
- Качели на кольцах.
- Para hamacarnos en los anillos.
Я хочу большой двор с огромным деревом, на котором висят качели.
Quiero un patio trasero... con un gran árbol para poner un columpio y...
- Посмотреть качели.
- A ver si hay un columpio.
Луиза, всегда наряженная Свободой с трехцветным кушаком и прозванная "Цыпочкой", и Флора, также известная как "Качели" за свою развязную манеру раскачивать бедрами при ходьбе.
Louise, la bella gordita apodada "Cocotte". Y Flora, una española a la que llamaban "La mecedora", porque se balanceaba exageradamente.
Качели нужно починить.
No te acerques a ellos.
Как качели.
Esto es... como un columpio.
Качели для жмота!
¡ Cojamos al hereje!
Качели.
Un columpio.
Эти качели были точно здесь!
El columpio estaba precisamente aquí.
Эй, Джоэль, качели твоей дочки не для тебя.
¡ Eh, Joel, se supone que el columpio es para tu hija, no para ti!
Может всё таки не обязательно каждое утро съедать целиком детские качели ( из старых покрышек ).
Después de todo, no es tan necesario comer cada mañana un columpio de mimbre.
Это похоже на то, как будто кто-то зашел в клетку к обезьяне и вытащил оттуда качели.
It's like someone went into the ape cage and took out the tire swing.
И они привели кого-то из младших классов сделать со мной качели.
Y trajeron a alguien de secundaria para poder columpiarse conmigo.
Если вы забыли, что бейскетбол означает для Америки, посмотрите на эти Качели, Качели Доверия Мулака-лака.
Si es que habéis olvidado lo que significa el beisloncesto, mirad este columpio, el columpio de la confianza de Moulaka-laka.
Я тут размышлял о дне нашей поездки в тот захолустный мотель в глуши где мы всю ночь провели на веранде, усевшись на качели и глядя на небо.
Estuve pensando acerca de la vez que fuimos a la pequeña posada en el campo, Y nos sentamos en la entrada meciendonos toda la noche y mirábamos el cielo.
Сюрприз - это новые качели.
La sorpresa es algo sencillo.
Ну, ураган Глория не ломал качели на крыльце.
Sí, pues la chica de al lado no rompió el columpio.
И мы в общем-то догадались про качели на крыльце.
Eso del columpio era de imaginarse.
Где качели?
¿ Dónde está el feliz neumático a manera de columpio?
Твои сестры устали. У нас дома есть качели.
Jugarás en el columpio en casa, ¿ vale?
- Я хочу на качели!
- ¡ Quiero ir al tobogán!
Я хочу на качели!
- ¡ Quiero ir a los juegos!
Как спрячется солнце, Проглянет луна И скрипнут качели - уж нам не до сна. Вот тут-то мы двинемся В парк - нас ведь три Оболтуса :
Cuando el sol se pone, y la luna sale, es cuando vamos al parque Loopy, Little Gee y yo.
" Как спрячется солнце, Проглянет луна, И скрипнут качели - уж нам не до сна.
Cuando el sol se pone, y la luna sale, y la vieja hamaca rechina...
- Это что, качели?
- ¿ Es un intercambio?
Это настоящие качели, не так ли?
Eso fue una gran incongruencia, ¿ no crees?
- Качели с привязанной шиной в саду.
- Y una llanta como columpio en el patio trasero.
Синие ставни, красная дверь, качели с шиной.
Persianas azules, puerta roja, columpio.
Это напомнило мне веревочные качели что были у нас дома.
Me recuerda un columpio que teníamos en casa.
Понимаешь, у него никогда не было времени для такого, но он взял меня, и мы играли несколько часов - лазилки, качели, все остальное - и я была так счастлива.
Pero me llevó al parque y jugamos varias horas en todos los juegos. Yo estaba muy feliz.
Эй! .. Это твой отцовский долг – собрать своему сыну первые качели, и давай работай, я хочу, чтобы они были готовы к его первому дню рождения.
Eh, es tu obligación como padre montar el primer columpio de tu hijo.
Нахуй свадьбы. Нахуй ритуалы. И нахуй эти качели!
¡ A la mierda las bodas, a la mierda las celebraciones, y... a la mierda este columpio!
Но качели безопасны. Кроме того, Эмма их обожает.
Pero los columpios son súper seguros y además a Emma le encantan.
Качели - это зло.
¡ Esos columpios son el demonio!
У меня идея. Я хочу, чтобы ты сама села на качели. Ты увидишь, что в них ничего страшного нет.
Quiero que te subas al columpio y verás que no hay nada a qué temerle.
Так. Садись на качели.
Bueno, súbete al columpio.
Волнует настолько, что он позволяет своей сопряжения качели.
Se preocupa tanto que dejará sus compañeros pivotar.
Всегда выписывал нам чеки, собрал качели и спас нашу свадьбу от катастрофы.
Siempre presente para firmar un cheque, armando el columpio, y salvando nuestra boda del desastre.
Качели на крыльце!
Tu propio columpio.
Вчера я вдруг вспомнил, что наши качели разболтались. - Среди ночи?
Me acordé Que el sling fue roto.
Идём на качели?
¿ vamos a los columpios?
Качели, скамья и другие места пробуждают воспоминания. Так что, это не просто дом, а часть меня.
El columpio, el banco... me traen recuerdos, así que no es sólo una casa, es parte de mi.
Я как раз собирался поговорить с тобой об этом. Ничего серьезного,.. ... но может, вернемся на качели?
No es gran cosa, pero quizá quieras volver a sentarte en el columpio.
Мари защемили качели.
Marie se engancho en el columpio.
Кровавые качели.
Ese sangriento columpio.
Качели!
¡ Nadar!
Полку для специй скворечник качели. Но я хорош.
- Pero tú puedes usarme.
И детские качели. Конечно же, они работали при помощи электричества, но людям казалось, что это блохи.
Se movía con motores, por supuesto.
- А почему тут качели? - Здесь жила одна девочка.
- Por qué hay un columpio?
Дамы и господа, обратите внимание на эти "Качели Доверия Мулака-лака". Это символ братства в странах Полинезии. - Пивцы!
En el papel de los indígenas sometidos pero felices :
Я пыталась сесть на качели, но цепи сдавливали мне бедра. Я с трудом передвигалась.
Me sentaba en los columpios pero las cadenas me lastimaban.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]