Кипит tradutor Espanhol
239 parallel translation
Я не из тех парней, которые ходят вокруг да около и если у меня что-то кипит в голове, я должен это выплеснуть.
Mire, no me gusta andarme por las ramas. Si algo me molesta, lo digo.
Между прочим, Джимми почти кипит от злости.
Jimmy está a punto de explotar. Ya voy.
Там кипит жизнь!
Allí la gente tiene vitalidad.
Кофе кипит.
El café está hirviendo.
Котёл кипит.
¡ Hierve!
У меня кровь кипит оттакой несправедливости.
¡ Me pongo mal de pensar en esos canallas!
- Чайник кипит.
- El agua está hirviendo.
Мотор теплый, но не кипит.
- El agua no hierve.
Там все кипит как в котле.
Eso parece una olla.
Жизнь кипит вокруг!
Todavía hay mucha acción en la calle.
Алидос. Кипит из-за Кеймена.
- Alidos está furioso por lo de Kamen.
Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике.
La imaginación hierve como el agua de una cafetera.
Кипит наш разум возмущенный...
Atruena la razón en marcha...
Боже, кофе кипит.
Cielos, el café está hirviendo.
Жизнь кипит над головой...
La sociedad circula sobre mi cabeza.
Герд, кофе кипит!
¡ Gerd, el café está hirviendo!
Работа кипит.
Se están dando prisa.
Ой, вода кипит!
El agua hierve.
Мам, чайник кипит.
Mamá, la tetera está hirviendo.
Здесь просто мало воздуха, Жидкость кипит при более низкой температуре.
El líquido hierve a menor temperatura porque hay poco aire aquí.
Чайник кипит.
Ya está el agua...
Сердце стучит, душа резвится и кипит.
Usando mi amuleto, mi alma una suerte de ironía.
Но это еще что - вчера утром встал, опять вижу огонь, на нем стоит большой котел, а в котле кипит телячья селезенка-печенка.
Ayer, por la mañanita, al levantarme de la cama, otra vez ardía el fuego, sobre él se hallaba una olla grande y en la olla se estaban cociendo el bazo y el hígado de un ternero.
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
Es la lucha de los poderes que se han constituido para la gestión del propio sistema socioeconómico la que despliega el espectáculo como la contradicción oficial, cuando corresponde de hecho a la unidad real ; esto ocurre tanto a escala mundial como en el interior de cada nación.
– абота кипит.
Probetas burbujeantes y alambiques siempre en funcionamiento.
Я кусаю - и разум кипит.
Te golpean y haces "ping"
Мы кусаем - и разум кипит.
Te golpean y haces "ping"
Темнота моего детства yшла, и кровь сейчас кипит во мне
La oscuridad de mi niñez ya pasó y ahora arden llamas de sangre.
Прощения просим, ваше превосходительство, кипит самовар.
Perdone que Ie interrumpa, excelencia, ya está hirviendo el samovar.
Эта жидкость кипит уже 15 лет и должна кипеть еще следующих 5.
Este líquido ha estado hirviendo durante 15 años y deberá hervir otros 5 años más.
Я коп, кипит мой разум возмущённый!
¡ Hace que mi sangre de mi policía hierva!
Сейчас наша планета кипит жизнью.
Ahora, nuestro planeta rebosa de vida.
Мир, в котором кипит жизнь. В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
Personalmente, creo que es muy posible que el Cosmos rebose de vida e inteligencia.
Как пенится светлая влага в бокале, так в сердце кипит пусть любовь!
Bebamos, que el amor entre las copas hallará besos más cálidos
Да, как вино в бокале, пусть наша жизнь кипит.
Bebamos, que el amor entre las copas hallará besos más cálidos
Если бульон кипит, он никогда не будет прозрачным и чистым.
Si llega a hervir, la sopa nunca quedará clara.
Чайник еще кипит! Они совсем рядом!
¡ La tetera aún está hirviendo!
– Вода кипит. Мы будем чай?
- El agua hierve. ¿ Tomamos el té?
волнением и энергией, которыми кипит Манхэттен.
" y pura energía que es Manhattan.
Зовут меня, кубинец Пит Во мне ритм румбы кипит
Me llaman el Cubano Pete Soy el rey de la rumba
- Да! Туда, где жизнь кипит!
lré donde está la acción.
Тут у нас все кипит. Но нам нравится.
Estamos muy ocupados, pero así es como nos gusta.
"Кипит вода в морях".
"Y si los cerdos tienen alas."'
Кипит вода в морях ".
Y si los cerdos tienen alas. "
Лучше держаться от него подальше, когда у него кровь кипит.
Evítale cuando le hierve la sangre.
У него всегда кровь кипит.
Le hierve siempre.
Жизнь на этой станции кипит.
- Es una base estelar concurrida.
Твоя кровь кипит?
- ¿ Tu sangre está hirviendo?
Вода кипит. Или ее еще подогреть?
¿ vas a calentarla más?
Кипит, мадмуазель.
Está hirviendo, señorita.
Вода не кипит.
No está hirviendo.