English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Кисло

Кисло tradutor Espanhol

115 parallel translation
Никакой подземки с ее кисло-сладким запахом.
No hay metro con olor agridulce.
Да, вы заказывали сок из кислой капусты.
Ah, sí, zumo de soja on the rocks.
Или ходить с кислой миной?
¿ O hacemos muecas feas?
Не кисло!
No está mal.
Кисло-сладкий.
Agridulce.
Вряд ли. Кому нужна старая Харринтгтон с кислой рожей?
¿ Quién se casaría con la avinagrada Harrington?
Богачи жрут мясо и цыплят, а мы бедняки - варево из кислой капусты. Да теперь к тому же без соли сидим, не купишь даже на черном рынке.
Los ricos comen carne y pollo, y los pobres, sopa de col, y ahora hasta sin sal, ya no la hay ni en el mercado negro.
Мы предпочитаем то, что сладко, а не кисло, красивых девушек, а не дурнушек, и удовольствие, а не боль.
Y a las feas, las bellezas Y el placer al dolor
Или я должен был позволить этому "поедателю кислой капусты" вытирать руки об униформу Седьмого Гусарского полка?
¿ Iba a dejar que un alemán idiota limpiase sus botas con el uniforme de la séptima de húsares?
Так уж вышло, что дядя "поедателя кислой капусты" - мэр Страсбурга.
El tío del alemán idiota es el alcalde de Estrasburgo.
Ты всегда бываешь кислой в Сочельник.
Siempre eres antipática en Noche Buena.
- Ничего, но это немного кисло.
- Nada, pero es un poco amargo.
Эй, приятель, ты что с такой кислой рожей?
Oye, amigo. ¿ Por qué esa cara?
Это кисло-сладкий крестьянский суп.
Sopa agridulce de campesino.
- Какой, к черту, Кисло-сладкий суп? !
- ¿ Que diablos es eso?
Если бы тебе было что приподнять, ты бы не сидела с такой кислой миной.
Si tú tuvieras algo que levantar, no te hubiese sentado ahí.
Неужели я купила знаменитый кисло-сладкий хлеб в Сан-Франциско?
¡ Esto no es el famoso pan de San Francisco!
Поэтому речь идёт об ассоциации, представляющей интересы производителей огурцов и кислой капусты всего западного побережья Америки.
Esta asociación representa a los trabajadores de los pepinillos y del chucrut en toda la costa oeste de América.
Время кислой капусты давно прошло.
Éste es un mal momento para el chucrut.
Он оказался между булочкой и кислой капустой.
" Se quedó atrapado entre el panecillo y el pepinillo en vinagre.
И кислой миною твой каждый взгляд встречала.
Vi que ella, estaba confusa.
Как кисло.
Está amargo.
Хорош поедать их под медово-горчичным соусом. Хватит есть их под острым кисло-сладким соусом.
¡ Dejad de comerlos con mostaza y miel y esa salsa agridulce tan rica!
Это блюдо сделано из рёбрышек шестимесячных поросят 'Раскалённое'- это то же с пряностями И'Сладкая Каролина'- для тех, кто любит кисло-сладким
Y éste otro tiene lo mismo, pero Red-hot es picante... y Carolina Honey es para los que les gusta el agridulce.
Аты, Велма, - кисло-сладкий горчичный соус, украшающий вершину.
Y Velma tú la salsa de mostaza agridulce que va encima.
Хоть я и не врач,... но я считаю, что нет лучше средства против кислой физиономии,... чем парочка досок и хорошие волны.
Tal vez no sea médico... pero no hay mejor remedio para una cara triste que un par de tablas y unas buenas olas.
А ты забеременеть никак не можешь ходишь туда-сюда с кислой миной.
Por eso no te quedas embarazada. Por eso andas con esa cara tan larga.
Прожарьте с корочкой без костей, с кисло-сладким соусом.
Quiero un filete. Sin espinas.
Все идут домой, к кислой капусте и Санта Клаусу... и тут мы целой бандой идем в навстречу..
Todos van a casa a comer chucrut y esperar a Papá Noel y nosotros venimos caminando a contramano...
Ты думаешь, хоть один зритель скажет, что он идет смотреть, как дрянная любительница кислой капусты будет избивать маленькую мисс - не помню, как там ее зовут?
¿ Crees que la gente dice que quieren ver a una perdedora vencer a una pequeña dama desconocida?
Попечатай пока это дерьмо, я съезжу с ним. Мне с кисло-сладким соусом.
- Yo quiero agridulce.
Кисло-сладкий?
¿ El agridulce?
Можно мне ещё кисло-сладкого соуса? Дайте, пожалуйста.
¿ Me trae un poco más de salsa agridulce y picante?
Две порции креветок, одну порцию кисло-сладкой свинины, три порции лапшы.
¡ Que hambre! ... Adoran los camarones.
Или с кислой харей, шоб на отказ нарваться?
O más desanimado, invitando casi a que se niegue.
Кроме ливера с кислой капустой, несите мне все вторые блюда одно за другим.
Excepto los pulmones, me gustan todos los platos que tiene.
Итак, кроме ливера с кислой капустой, вы закажете все вторые блюда одно за другим...
Excepto los pulmones, le gustarán todos los platos principales que tenemos.
Тоже не кисло!
Así que cálmense!
Я видела девку с кислой миной, волосы под оранжевым шарфом.
Vi a esa zorrita de cara de vinagre, con el pelo atado con un pañuelo naranja.
Почему? Из-за того, что ты переспал с ней, а когда она получило то, что ей было нужно, она отбросила тебя как вчерашнюю чатни? ( индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа )
¿ Porque se acostaron juntos y cuando terminó contigo te descartó como salsa chutney vieja?
Дорогая, ты можешь быть кислой не больше, чем цветок может быть уродлив.
Mi querida, puedes ser tan agria como una flor ser fea.
Есть ты и мы, и парочка сдвоенных кисло-сладких шаров.
Sólo somos tú, nosotros, y dos pares de agrias y sudadas bolas.
По-твоему, жизнь - это, когда кто-то с кислой мордой и все переломано, мистер тусовщик?
As � que, � la vida debe ser triste y rota, atormentada?
Ну, если хотите, мы вас наймем, уволим, толкнем в грязную лужу. Это даст еще повод разгуливать с такой кислой рожей.
Si quieres podemos contratarte, despedirte, empujarte a un lodazal, y así puedes seguir manejando este tren de lágrimas.
Одна ловкая корова с кислой рожей скоро обнаружит, что она вылетела с ебаной... работы.
Una cierta cara de vinagre, perra manipuladora está por descubrir que es despedida su maldito trabajo.
Мне нравится, когда так кисло, что слезы текут.
Los caramelos de limón me hacen llorar.
Подавая мне кисло-сладкую свинину, она сказала мне то, что задело меня за живое.
Y mientras me servía mi cerdo agridulce, dijo algo que de verdad me caló hondo.
Я могу написать программу, которая будет включаться при накоплении кислоты, такого рода кислотный интерфейс, или "кисло-фейс", для краткости.
Escribiré un programa activado por un aumento de ácido. Como una interfaz de ácido o "intácido".
Похоже кто-то едет в Италию с кислой миной.
Parece que alguien está por ir a Italia la actitud de un chico malo. ¿ Sí?
Скажи ему, я хочу семь супербольших специальных сэндвичей. С кисло-сладким соусом.
Dile que quiero siete super sándwiches de sésamo con salsa sosa de setas.
- Кисло, но здорово.
- Es amargo, pero sabe bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]