English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Клятва

Клятва tradutor Espanhol

281 parallel translation
- Вот чего стоит твоя клятва, да?
- ¿ Así que no has dicho nada, eh? - Duke...
Нашей благодраностью будет клятва оставаться с Вами... в хорошие и плохие времена... чего бы это не стоило!
Nuestra forma de darle las gracias es la promesa de permanecer con Usted En los buenos días así como también en los malos ¡ Suceda lo que suceda.!
Вскоре, смерть оказалась предпочтительнее вражеского гнета. И смертная клятва стала больше, чем клятвой.
Y el juramento se convirtió en algo más que palabras.
Нет, такая клятва для девчёнок.
No, eso puede ser suficiente para tonterías sin importancia.
- Это ложная клятва.
¡ No me diga!
О, клятва грозная!
Un juramento de gran valor.
Меч — это клятва. Надо верить клятвам.
Una espada vale un juramento, y los juramentos deben ser respetados.
Наслаждаться - вот единственная клятва.
El placer es nuestro único objetivo -
Если эта клятва ложна, пусть ты умрешь, как твой брат, заколотый в спину рукой предателя.
¡ Lo juro! Si jura en falso, que lo maten como a su hermano.
И эта клятва.
Un juramento...
Какая ещё клятва?
¿ Qué juramento?
Клятва.
El juramento.
Так вот чего стоит ваша клятва, клингон?
¿ Así cumple sus promesas, klingon?
Клятва офицера Звездного флота не двусмысленна.
El juramento que hice como oficial de la Flota Estelar es vinculante.
Что это за клятва, о которой вы говорили?
¿ Cual es la promesa de la que hablaba?
Вот моя клятва :
Escucha mi juramento :
Это клятва.
Es una promesa.
Наша клятва.
Nuestra promesa.
Это клятва нашему народу! Замечательно!
- Por una promesa a nuestro pueblo.
Думаю, для этих парней клятва именем матери не имела особой ценности.
Supongo que para ellos, jurar por su madre no era nada importante.
А наша клятва на крови? Не должны ли мы быть вместе даже взрослыми?
No deberíamos hacer todos juntos, estar siempre juntos... incluso de adultos?
Честно скажу, эта женщина и клятва Гиппократа не уживаются вместе в моей голове.
Esa mujer y el juramento hipocrático no casan bien en mi cabeza.
Как люди, посвятившие свою жизнь службе, знаю, что вы, как никто, способны понять насколько священна для меня Клятва Верности нашему Флагу.
Como hombres que han dedicado su vida al servicio sé que comprenderán Io sagrado que es para mí el juramento a la bandera.
А клятва, которую дают вступая в клуб? Ты поклялся, Бринкли.
Hizo un juramento.
Священная клятва лепреконов.
Por el voto sagrado de mi gente.
То, что написано на этом листке - не обещание, а обязательство, клятва.
Aquello escrito sobre una hoja es un compromiso, un juramento.
Клятва крови.
El juramento de sangre.
[ "Кровная клятва" ]
"JURAMENTO DE SANGRE"
Ваша кровная клятва многое для него значила.
El juramento de sangre que hizo contigo era muy importante para él.
А я знаю, что клингонская кровная клятва не может быть нарушена.
Un juramento de sangre klingon jamás puede deshacerse.
Все изменилось, даже кровная клятва не так важна как прежде.
Nada es ya lo que era, ni siquiera los juramentos de sangre.
Ты знаешь, что эта клятва значила для Курзона.
Sabe cuánto significaba para Curzon este juramento.
Этого требует твоя кровная клятва, да?
¿ No es eso lo que se dice en un juramento de sangre?
Это клятва.
- Es un juramento.
Торжественная клятва.
- Un juramento solemne.
Ваша Клятва Гиппократа говорит, "Не причини вреда."
Tu juramento hipocrático dice : "No hagas daño".
Потусторонний голос, бескомпромиссный судия гласит : священное слово, небесная музыка, доказательство, гарантия и клятва.
La voz transformadora, intransigente del legislador afirma : santa palabra, música celestial, testimonio, garantía y juramento
Клятва принята.
Acepto esa apuesta.
Код чести воина, клятва перед сражением. Вы понимаете это, да?
El código de guerra, el placer de la batalla.
- Да, но клятва подействовала.
- Pero el conjuro funcionó.
Ей было тридцать, она хотела замуж, и я был подходящим вариантом. Клятва, которую она дала была ложью. Но она не любила меня.
Básicamente, tenía 30 años, quería casarse y yo podría ser un buen esposo, pero no me amaba.
К счастью для этих пациентов, клятва Гиппократа - часть моей программы.
Afortunadamente para estos pacientes,... he sido programado con el juramento Hipocrático.
Клятва его именем ничего не стоит, если ты не знаешь, кем он был.
Jurar en su nombre no significa nada si tú no sabes quien fue.
Этот символ - любовная клятва, Ай и Эйч, Йен и Хетэр, переплетены.
Ese símbolo es la promesa de un amante. Ian H.
Клятва Гиппократа.
El juramento hipocrático.
Русский, он не сдержит клятва.
Ruso, no cumplirá su palabra.
"Клятва"?
"Juramento"
"Клятва".
"Primero..."
Клятва лжецу вовсе не клятва.
- Un juramento a un mentiroso no vale.
А что клятва?
Y qué?
- Да, клятва.
- Esa promesa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]