Когда я вернусь tradutor Espanhol
1,502 parallel translation
Когда я вернусь.
Cuando vuelva.
Когда я вернусь – я ей отплачу за эту пытку.
Le haré pagar esta tortura cuando vuelva a casa.
Я не знал, что будет с моей Семьей и когда я вернусь
No sabía que nos sucedería ni cuándo podría regresar.
Конечно, нужно, но потом, когда я вернусь обратно.
Claro que quiero un poco, pero será cuando regrese.
И еще я тревожусь, куда моя такая мощная сексуальность заведет меня, когда я вернусь к нормальным.
Y estoy un poco preocupada sobre a dónde me llevará mi sexualidad cada vez más poderosa cuando vuelva a la vida normal.
Что я должен сказать им, когда я вернусь домой?
Qué les diré cuando vuelva a casa?
Если ты хочешь уйти, тебя не должно быть здесь, когда я вернусь.
Si te vas, no estés aquí cuando regrese.
Мне будет что рассказать, когда я вернусь в Брисбен.
Tendré una buena historia para contar cuando vuelva a Brisbane.
Если я пересплю с тобой, а потом исчезну на три месяца, ты никогда мне не дашь нового шанса, даже когда я вернусь.
Si hubiera tenido sexo contigo y luego desapareciese tres meses nunca me habrías dado una oportunidad cuando volviese.
Но я тебе обещаю, что когда я вернусь, я тебя навещу.
Pero te prometo que cuando vuelva Te visitaré.
А когда я вернусь с его добрым словом, тогда, наверное, и справим свадьбу.
Cuando regrese con su buen consejo, entonces quizás podamos celebrar el casamiento.
- Когда я вернусь...
- Tan pronto como vuelva...
- Когда я вернусь, нам нужно увидеться.
- Cuando vuelva, quiero verte.
В ту ночь, когда я вернусь...
En la noche en que regreso...
- Когда я вернусь.
- Cuando regrese.
Ладно, только когда я вернусь, не вздумай надеть свое выпускное платье
Bueno, pero será mejor que no estés usando tu vestido de graduación cuando vuelva
Я думал, что эта кровать будет вся в девочках, когда я вернусь.
Pensé que esta cama tendría niñas de lado a lado para cuando volviera.
И потом, когда я вернусь домой, мы обменяемся мнениями, хорошо?
Y cuando llegue a casa, repasaremos las notas, ¿ de acuerdo?
Ты будешь здесь, когда я вернусь?
¿ Estarás aquí cuando salga?
И когда я вернусь, Мы хорошенько отпразднуем.
Y cuando regrese celebraremos apropiadamente.
КОГДА я вернусь, сможете их забрать.
Y cuando regrese, podrán leerlas.
Я очень надеюсь, что мы не захотим расстаться, когда я вернусь, потому что ты мне очень нравишься.
De veras espero que aún queramos estar juntos cuando regrese, porque me gustas mucho.
Я просто... просто не знаю, когда я вернусь.
Lo único que digo, es que no sé cuando será.
И когда я вернусь в свое тело, я исправлю все ошибки, которые сделала.
Y cuando vuelva a ser yo, voy a borrar todos los errores que he cometido.
И затем, когда я вернусь, мы поженимся сразу же.
En cuanto mi familia te acepte como mi novia, entonces, cuando retorne nos casaremos inmediatamente.
Он все поймет, когда я вернусь домой из больницы без ребёнка.
Va a tener muchísimas sospechas cuando vuelva a casa del hospital sin un bebé.
Я пойду... в ресторан... сделаю себе чашку прекрасного кофе. И... я предлагаю, тебе же будет лучше, Эдди, чтобы когда я вернусь, тебя не было.
voy a ir a.... al restaurante a hacerme una buena taza de café y te sugiero que si sabes lo que es bueno para ti, Eddie te hayas ido cuando vuelva.
Это должно было быть так, когда я вернусь в школу.
Lo escucharé mucho de eso cuando vulva a la escuela.
Послушай, Эми, я не хочу уезжать в Италию, если ты не будешь ждать меня, когда я вернусь.
Amy, no quiero irme a Italia si no estarás para mí cuando vuelva.
Когда нас спасут и я вернусь... Я буду свободен.
Cuando seamos rescatados, y regrese voy a ser libre.
Я вернусь только тогда, когда что-нибудь подыщу.
Solo volveré cuando tenga algo arreglado.
Когда Луи приедет, ты скажешь ему, что я была здесь и что скоро вернусь?
Cuando llegue Louis, ¿ le dirás que estuve aquí y que volveré?
Если только я вернусь в ту ночь, когда Ребекка и Элизабет были убиты, только на час раньше в этот раз.
Si regreso a la noche en que mataron a Rebecca y a Elizabeth pero, esta vez, una hora antes.
Я вернусь завтра, когда ты уже будешь подростком.
Pero vengo mañana para tu adolecencia.
Он бы нашел способ ей помочь, что он в конечном счете и сделал, но не до того, как я провел каждый из дней в старшей школе, не представляя, с чем я столкнусь, когда вернусь домой.
Le hubiera conseguido ayuda... lo que finalmente debió hacer pero no antes de que yo pasara todos los días de la secundaria sin tener idea de qué enfrentaría cuando volviera a casa.
Я позвоню вам, когда вернусь в общежитие.
¿ Y cuándo crees va a ser eso?
Я вернусь на крыльях ветра, когда это будет угодно судьбе.
Volveré cuando el viento, el destino y la oportunidad me traigan de vuelta.
Я разберусь с ним, когда вернусь.
Ya me ocuparé de él cuando regrese.
— Ненавижу актёров. Ладно, я отлучусь, но очень хочу собрать её, когда вернусь. Если ты не против, конечно.
Vale, tengo que irme, pero me encantaría que terminaras de montar eso para cuando vuelva, si te parece bien.
Я обещал отцy, что когда вернусь - то подарю емy внука.
Antes de partir... le prometí a mi Padre... Que cuando regresara... le daría un nieto...
Слушай, я выпью чашку чая, эээ... когда вернусь.
Mira, tomaré ese té cuando regrese. Yo sólo...
Что я ей теперь скажу, когда вернусь, не встретившись с президентом?
Qué le voy a decir? Que no lo he conocido?
Я не знал, когда вернусь.
No sabía cuándo podría volver.
Значит, сегодня я заберу девочек после школы и потом поговорю с нею, когда вернусь.
Entonces yo iré por las niñas a la escuela esta tarde y luego tendré que hablar con ella cuando regrese.
я позвоню тебе, когда вернусь из Лондона.
Te llamaré cuando vuelva de Londres.
Как бы он ни был, он уничтожил шанс что я когда-нибудь вернусь в Хор.
Sea lo que fuese, arruinó cualquier oportunidad de que volviese al coro.
Я не знаю, когда вернусь, но ты поищи в моей спальне, третий ящик комода.
No sé cuándo volveré, pero mira ahora en mi mesilla.
Я не знаю, когда вернусь, и вернусь ли вообще...
No sé cuándo volveré, si es que vuelvo.
Все детали этой весёлой истории я расскажу тебе, когда вернусь на планету Земля.
Todo parte de la historia divertida que te contaré cuando me bajes al planeta Tierra.
Когда будут отбирать фотографии болельщиц для ежегодника, я буду на этой фотографии и вернусь в команду, нравиться это Сью Сильвестер или нет.
Cuando les hagan la foto a las animadoras para el anuario, estaré en ella y de vuelta en el equipo tanto si le gusta a Sue Sylvester como si no.
конечно. Я... Поблагодарю Эллиота, когда вернусь домой.
Yo agradeceré a Elliot cuando llegue a casa.
когда я вернусь домой 76
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я был маленьким 401
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я был маленьким 401
когда я вырасту 106
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернулась 81
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я скажу 309
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я скажу 309
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119