Когда я думаю о том tradutor Espanhol
160 parallel translation
О, Фиона, когда я думаю о том, что могло случиться - -
"Fiona, cuando pienso en lo que podría haber sucedido..."
И когда я думаю о том милом старом джентльмене С его мучными фабриками.
Y cuando pienso en aquel simpático caballero que tenía tantos molinos.
И... и когда я думаю о том, что наш сын становится слепым, или идиотом, или и тем и другим сразу,...
Y cuando pienso que nuestro hijo... se está volviendo ciego o tonto, o ambas cosas... es...
Когда я думаю о том, что может с ней произойти, мне становится хреново.
Cuando pienso lo que le podría pasar a ella, me siento tan mal...
Когда я думаю о том, насколько отвратителен был наш город я вспоминаю Таню Дегано и тех идиотов, с которыми она тусовалась.
Cada vez que pienso lo repugnante que era Porpoise Spit me acuerdo de Tania Degano y esas idiotas que andaban con ella.
Когда я думаю о том, как мы были счастливы...
Cuando pienso sobre lo felices que solíamos ser...
Когда я думаю о том, что он делает, мне кажется, что это замечательно. Смотрю на площадку для гольфа, вижу всех этих людей : Одни читают, другие отдыхают, третьи прогуливаются
Cuando pienso lo que esta haciendo, pienso que es maravilloso miro al campo de golf y veo a todas estas personas algunos leyendo, otros descansando, algunos andando es maravilloso
- Когда я думаю о том, что Морин скоро пойдёт в колледж, это пугает меня до чёртиков.
A veces, cuando imagino a Maureen en la universidad, entro en pánico.
Когда я думаю о том, что могло бы произойти, если бы я пошел с ребятами выпить пива, вместо того, чтобы пойти прямо домой, то мне становится страшно даже от одной этой мысли...
Cuando pienso qué habría pasado si en vez de quedarme me hubiera ido con un amigo a tomar una cerveza, me enferma la idea de solo pensarlo...
Когда я думаю о том, какой ты... Что у тебя никогда не было детства или семьи, или друзей или чего-нибудь настоящего.
Cuando pienso en todo por lo que has... tu nunca tuviste infancia, o familia, o amigos,
Но когда я думаю о том, что она сказала, одно и то же постоянно приходит мне в голову.
Pero cuando pienso en lo que me dijo, la misma cosa vuelve a mi cabeza.
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Cuando pienso en lo que ha logrado, siento que soy perezosa, ¿ sabes?
Когда я думаю о том, что не буду видеть тебя каждый день, мне ехать не хочется.
Cuando pienso que no te veré todos los días, me dan ganas de no irme.
Но когда я думаю о том, что проведу всю свою жизнь с Лили... всегда соглашаясь с ней, никаких других женщин... это меня не пугает.
Pero cuando pienso en pasar el resto de mi vida con Lilly.. Comprometido, por siempre, ninguna otra mujer... no me da nada de miedo.
Когда я думаю о том, что она с кем-то другим, я чувствую, словно из комнаты выкачали воздух.
Pensar que ella ahora estaba con otro... era como si hubieran extraído todo el oxígeno de la habitación.
Когда я думаю о том, как он смотрел на меня прямо перед...
Cuando pienso en cómo me miró, justo antes de...
Когда я думаю о том времени я не вспоминаю жару, пыль, монахинь или даже тех мальчишек а скорее, чувство ожидания.
Cuando pienso en esa época no recuerdo el calor, el polvo, las monjas ni siquiera a los muchachos sino la sensación de anticipación.
И я думаю о том времени, когда я вырасту и уйду из школы, а вы каждый вечер будете целовать других девочек
Y cuando pienso que creceré y me iré del internado y que Ud. se quedará aquí y besará cada noche a otras chicas...
Но когда я думаю о Кэсси, о том, во что он превратил ее жизнь...
Aun así, cuando pienso en Cassie y cómo la hace vivir...
Когда я думаю, о том, что могла бы иметь!
Cuando pienso en todo lo que podría tener.
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной! Потешались над моей доверчивостью!
Enloquezco al pensar en los dos felicitándoos por mi ignorancia, riéndoos de la confianza que te tengo.
Я думаю о том, что Йоахим ненавидит, когда я заставляю его ждать. Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
En realidad estaba pensando en que no puedo pensar libremente,... no sé cómo tú me exiges que piense como tú crees que debo pensar.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Siempre pienso, cómo en esa huelga de periódicos en Nueva York murieron tantos de esos ancianos.
Я думаю о том, как ты будешь выглядеть,... когда прочтёшь это письмо.
Intento imaginarte en el futuro cuando estés leyendo esta carta
Но когда речь заходит о том что мы говорим, Я думаю я понимаю на что они расчитывают!
¡ Pero cuando se trata de cambiar el lenguaje creo que tienen razón en algunas cosas!
Я думаю о том, что может быть такая ситуация когда один из нас придет домой не один.
Porque podría darse una situación en la que uno de nosotros llevara a alguien a casa.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Creo que la idea, o el concepto de nosotros dos saliendo juntos, es mucho más idílica que lo realmente ocurre cuando salimos de verdad.
Я всё думаю о том разе, когда папа заставил нас попробовать себя в детской лиге.
Sigo pensando en esos tiempos cuando papá nos hizo probar en la Pequeña Liga.
Когда я думаю о Дукате в офисе капитана, или о том, что Федерация, похоже, проигрывает эту войну, а мы сидим здесь и ничего не делаем...
Cuando pienso en Dukat sentado en la oficina del capitán o en que estamos perdiendo esta guerra y no estamos haciendo nada...
Думаю о том, какой скандал устроит мне жена Когда узнает, что я впустил в дом ковырялку в розовом резиновом платье. Которая сорвала нам участие в кулинарном празднике.
Que mi mujer me matará cuando se entere que dejé que una idiota de vestido de goma rosa nos arruine la posibilidad de cambiar pañales.
Я наслаждаюсь своей молодостью, и не думаю, о том, что когда-то мне стукнет 30.
Tengo que disfrutar mientras sea joven. Y no pienso en mí teniendo 30.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Cada vez que pasa algo gracioso, siempre quiero contártelo.
Ну знаешь, когда ты думаешь о чем-то... и я думаю о том же самом.
Cuando piensas algo, estoy pensando exactamente lo mismo.
Думаю, то, что я говорю о его будущем, влияет на него не больше, чем влияло раньше. Когда он еще совсем пацаном был, у меня были некоторые мысли о том, чем ему стоит заняться.
y yo no creo que pueda ser influenciado por nada de lo que yo diga acerca de su futuro de la misma manera que pudo haber sido influenciado en el pasado cuando el era joven, yo tenia ciertas ideas, que pensaba,
Если Джулия Робертс когда-нибудь снимется в документальном кино о том, как быть проституткой я думаю, это будет называться "Низкопробная красотка".
Si alguna vez Julia Roberts hace una peli realista sobre ser prostituta deberia llamarse Pretty Puton Woman.
Когда я был с Марис или с Мэл то ловил себя на том, что думаю о тебе.
Cuando me casé con Maris o con Mel, Me encontraba pensando en ti.
Знаешь, иногда, ночью, когда я пытаюсь уснуть я думаю о том, как будет больно, если он меня бросит.
Sabes, a veces, cuando estoy intentando dormir por la noche... Pienso que tanto me dolería si él me dejará.
Но когда я снова думаю о том, что случилось, я понимаю кто ты на самом деле.
Pero he repasado todas las cosas que han pasado y me di cuenta que no sé quién eres en realidad.
Иногда я думаю о том, как это мерзко, когда некому оставить свое состояние, а куча жадных родственников считают минуты до твоей смерти.
Ahora, a menudo pienso qué deprimente es cuando uno deja su fortuna a alguien que está esperando ansioso que muera.
И, бывает, я думаю о том, что безумен. И когда это так... Я будто на ощупь летаю.
A veces realmente siento y si lo hiciera sería como volar a ciegas.
когда я вижу, как Земля страдает, я думаю о тебе и о том, что ты сделал для Земли.
cuando veía el sufrimiento de la Tierra,... pensaba en ti, y en lo que hiciste por salvarla.
Так что если бы даже я на мгновение почувствовал укол сожаления в том редком случае, когда я думаю о нём... я бы сказал, ему так будет лучше.
Asi que si alguna vez me siento un poco arrepentido de vez en cuando cuando piense en el, diré : "Estamos mejor así".
Что, если я скажу вам, что когда мастурбирую, то думаю о вас? Что я кончаю, думая о том, как вы кончаете.
Y si le dijera que me masturbo pensando en usted que llego al orgasmo pensando en usted ¿ cuántas veces se viene?
Я всё думаю о Розе и Джеки, о том, когда для них наступит час расплаты.
Sigo pensando en Rose y en Jackie y en cuánto tardarán en pagar el precio.
Когда я вся в нетерпении,... когда только и думаю о том, как бы увидеть его.
Cuando me entra la impaciencia, cuando no soporto esperar a verlo.
Когда тебя нет рядом, я думаю о том, когда я буду с тобой вместе.
Y cuando no estoy cerca, sólo pienso en estar cerca de ti.
В смысле, когда я вижу телефонную будку на фортепиано, я не думаю о Джинни Радфорд, я думаю о том, как хорошо провел время, путешествуя с рюкзаком по Европе.
Cuando veo la cabina de teléfono sobre el piano no pienso en Jeannie Radford pienso en los buenos momentos cuando recorrí Europa.
Когда вернётесь домой, смогу сказать вам, что я думаю о том, что вы сделали.
Cuando regreses a casa, ya podré decirte lo que pienso sobre lo que has hecho.
Я думаю, я смогу справиться с этим, особенно когда думаю о том что младший брат или сестра
Creo poder manejarlo, especialmente cuando pienso en qué haría un hermano o hermana por Lenny. Sólo...
- Аминь. Это то, о чем я хочу кричать, когда думаю о том, насколько я счастлива.
A veces siento ganas de llorar de lo feliz que soy.
Когда я еду в машине, Я часто думаю о том, чтобы надавить на газ и повернуть налево, чтобы врезаться в какой-нибудь грузовик.
Sabes, cuando estoy al volante, suelo pensar en pisar y doblar a la izquierda para chocar contra un camión.