Колесо tradutor Espanhol
1,245 parallel translation
колесо уже крутится. Я знаю. Пусть сыграет.
- Pero, Sr. DeMarco, la rueda esta girando.
Затем их судьбы меняют на фишки... И то старое колесо черной магии сделано так, чтобы никогда не платить.
Luego sus destinos son impresos en los fichas y esa vieja rueda de magia negra nunca paga.
Колесо никогда не перестает вращаться, Бэджер
La rueda nunca deja de girar. Badger.
Почему бы не поставить колесо потише?
¿ Por que no le consigues una rueda más silenciosa?
- Или не вынуть колесо на ночь?
- ¿ O sacas la rueda por la noche?
Вы можете крутнуть Колесо или взять Гугл Карту.
Chandler, si quieres gira la Rueda o toma una tarjeta.
Я бы хотел покрутить Колесо.
Quiero girar la Rueda.
Возьмёте Порочную Карточку или будете вращать Колесо Увечий?
¿ Quieres tomar una Mango Tarjeta o girar la Rueda?
Вращаешь Колесо Увечий, чтобы подняться по Лестнице Удачи проходишь мимо Глиняной Хижины через Радужное Кольцо к Золотой Обезьяне.
Giras la Rueda Mágica para subir la Escalera luego pasas a la Cabaña donde tocas la alarma y llegas con el Mono.
Я также знаю, какое нужно машинное масло, как ухаживать за кожаной обивкой салона, и как заезжать на платформу, если у тебя спустило колесо.
Y también el aceite que usa, como cuidar las asientos de piel, y como subirlo a una grúa en caso de avería.
- Знаете, из-за этого разговора я пропущу "Колесо Фортуны".
Me estoy perdiendo La rueda de la Fortuna por hablar con ustedes.
Майор, я как пятое колесо в телеге, которая едет в никуда.
Sargento Mayor, a mí no me necesitan para nada.
Колесо спустило.
He tenido una avería con la rueda.
Заднее колесо барахлит. Шатается.
Las ruedas traseras se menean.
Вас двое, и колесо судьбы начинает ломать свою ось.
Si son dos, la rueda del destino se sale de su eje.
- Давай, заводи свое колесо!
¡ Vamos andando!
Он даже не в состоянии смотреть Колесо Фортуны, потому что Ванна Вайт напоминает ему о его катастрофе.
No lo reconozco. Ya ni ve "La Rueda de la Fortuna". Vanna White lo deprime.
- Сэр? - Запасное колесо в автомобиле правительства.
Rueda de recambio en el automóvil del Gobierno.
Я, например, должна заботиться о воде, вращающей моё колесо... иначе отключусь навсегда.
Yo, por ejemplo, necesito rellenar mi noria de agua o me descargaré para siempre.
Но мои люди грозятся уйти, если я не уберу это колесо, а оно обошлось мне в 600 фунтов!
Me cuesta £ 600. Arranca las fibras que flotan en las plantas de clasificado.
Я уже два года как поставил колесо в один из цехов.
He tenido una rueda en todos mis cobertizos durante dos años. - Me parece una locura.
Она цепляется за колесо.
- Sí. Los provoca la rueda de espigas.
Глупо было лезть на "Чёртово колесо", но меня к тебе тянуло.
Trepar a la noria para hablarte fue una estupidez. Quería estar contigo.
Дорогая, я просила тебя вытащить металлическое колесо из клетки хомяка.
Cielo, te pedí sacar la rueda de metal de la jaula del hámster.
Прости меня за то, что я забыла вытащить колесо из клетки.
Lamento haber dejado la rueda en tu jaula.
Крошка Джейн, Скрипучее Колесо, а заmем Сын Номер.
Una Pequeña Jane, La Rueda Chillona, seguidas por el Segundo Hijo.
Я мужчина, я изобрел колесо и построил Эйфелеву башню из металла и мускульной силы.
Soy un hombre que descubrió la rueda y construyó la torre Eiffel con metal y músculo.
Колесо сломалось.
La rueda se rompió.
Ну, ребята, я починил ваше колесо.
Muchachos, ya arreglé la llanta.
На колесо! На колесо!
¡ Arriba!
У нас колесо полетело, да поможет нам Всевышний.
Debo cambiar la rueda. Lo único que faltaba.
- У нас колесо пробило.
- Se nos pinchó una rueda.
Приятель, ты у меня на пути, ты-третье колесо, ты не понял?
Vas bien, colega, un tercero en discordia, ¿ no te das cuenta?
Может, я как пятое колесо у телеги?
¿ Seré el chico de los cafés?
- В конце концов, дай мне попробовать повертеть колесо. - Закройся.
Por lo menos déjame ir al timón.
Ты поставил наши деньги на это колесо смерти, ненавижу тебя!
Apostaste a este circo de muerte. ¡ Me das asco!
Осталось только колесо
Todo lo que quedó fue una rueda.
Какое колесо?
¿ Cuál rueda?
Почему бы мне не подмазать слегка колесо фортуны?
¿ Por qué no debería hcer que las cosas tengan sentido?
Нам с Санчем не нужно третье колесо.
Yo y Sanch somos un equipo. No necesitamos una tercera rueda.
У меня колесо спустило, но я буду дома...
Se estalló una llanta, pero...
футбол, колесо обозрения...
El fútbol, los ferraris
- Когда вы делаете колесо..
- Si dais volteretas...
Уже изобрели огонь и колесо. Она права.
Descubrimos el fuego y la rueda.
Я хотел сделать колесо, но решил не тянуть одеяло на себя.
Iba a hacer una voltereta, pero no quería distraerlos.
Каблук, найденный полицией среди камней, недалеко от машины, брошенной на Оргайл Авеню, говорит о том, что, возможно, женщина упала в реку, когда меняла колесо.
La policía ha encontrado el tacón de un zapato de mujer cerca de su auto abandonado en la Avenida Argyle. Pudo haberse caído al río mientras arreglaba una llanta pinchada.
Хотя доказательств нет, но, возможно, она упала в реку, когда меняла колесо.
... Avenida Argyle, indica que pudo haber resbalado...
Колесо судьбы, крутись,
La rueda de la fortuna gira. Vueltas y vueltas da.
Рад, что ты подвернулся. Колесо отвалилось.
Sí, perdí un neumático.
Говорят, что если колесо выдует весь пух, то им тогда совершенно нечего будет есть, представьте.
Oh, sí. Así que...
- Элли, пошли на "Чёртово колесо"?
Allie, ¿ subimos a la noria?