Космос tradutor Espanhol
1,342 parallel translation
- Вы хорошо смотрели на эту груду жестянок? - Даже, если нам повезёт подняться в космос,... -... то единственное, что мы сможем сделать - это вернуться на Кибертрон.
con este montón de chatarra nuestro unico destino debe ser cibertron
Трансляция Олимпийских Игр 36-го года - 1-ый телесигнал попавший в космос.
La transmisión de las olimpíadas de 1936 fue la primera que salió al espacio.
... для отправки одного человека в космос вероятно, до Веги.
... diseñado para llevar a un ser humano al espacio supuestamente a la estrella Vega.
Это значит, что когда их объединят со всеми радиотелескопами планеты мы проникнем в космос так далеко, как никто до нас.
Eso significa que cuando las unamos a todos los radiotelescopios de todo el mundo escucharemos a una mayor profundidad en el espacio que nunca.
Настройся на "Радио Космос".
Sintonicen Radio del Cosmos.
Надеюсь, ты не выбросишь меня в космос?
Supongo que me dejarás en la superficie lunar y ya.
Вы слушаете Радио Космос.
Están escuchando Radio Cosmos.
Это первая собака, которую русские запустили в Космос.
La perrita que los Rusos enviaron al espacio.
"Меня говорю уничтож космос, а вопросы потом".
Destruye el cosmos, pregunta después.
Да, но космос теперь закрыт для нас.
Sí, pero el espacio está cerrado a nosotros ahora.
Мы не можем позволить себе выкидывать в космос такую хорошую одежду.
No podemos permitirnos arrojar buena ropa al espacio.
Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами.
Siempre estás diciendo que el espacio es grande, una frontera interminable, llena de maravillas infinitas.
Или испаренным до субатомных частиц и сброшенным в космос, как дурное скопление газов?
¿ O esparcidos por el cosmos como particulas subatómicas?
Почему основатели послали в космос таких беззащитных существ?
¿ Por qué querrían mandar a una criatura tan indefensa?
Борги используют трансварповые каналы для путешествий через космос быстрее, чем на варп скорости.
Los conductos de transwarp usados por los Borg, viajan a una velocidad mayor.
Почему нам пришлось телепортироваться в космос в тяжелых скафандрах, чтобы я смог начать процедуру первого контакта?
¿ Por qué tenemos que estar vagando en el espacio en trajes ambientales... antes de haber usado los primeros procedimientos de primer contacto?
На третьем курсе есть шестинедельная практика выходов в открытый космос, так что можно привыкнуть.
En el tercer año, en un curso de 6 semanas... enseñan caminata espacial, y como enfrentarlas.
Остановитесь, или я разгерметизирую палубу и выдую вас в космос.
Detengan los que están haciendo o despresurizaré esa cubierta y los expulsaré al espacio.
Наш вход в жидкий космос создал компрессионную волну.
Nuestra entrada en el espacio fluídico ha creado una ola de compresión,
Тогда бы мы потеряли уникальную возможность исследовать неизвестный космос.
Perderíamos la ocasión de explorar el espacio desconocido.
Космос, великое неизвестное.
El espacio, el gran enigma.
- Ну, может части тела Кинг Конга и украшают космос,... -... но оставшаяся часть Максималов полностью функционирует,... -... и я что-то не вижу с тобой Скорпиона и Террозавра, держу пари, тебе нужны солдаты.
Aunque el cuerpo de Optimus se encuentre flotando el espacio y no veo a los demàs pienso que nesecitas gente...
Хотите отправить этих парней в космос - отлично.
Quizá sean buenos astronautas, pero no saben nada de perforar.
Некоторые из этих парней достаточно крупные. В нормальной ситуации это бы заняло 18 месяцев психологической подготовки... и физических тренировок для путешествия в космос.
Nos lleva 18 meses preparar a sujetos viables para viajes espaciales.
оно улетит в космос. - Что такое?
¿ Soy sólo yo, o Watts es todo un bombón?
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
La sed humana de excelencia y conocimientos todos los peldaños en la escalera de la ciencia todas nuestras aventuras en el espacio todas nuestras tecnologías modernas combinadas hasta las guerras que hemos peleado nos han suministrado las herramientas para esta horrenda batalla.
О Боже! Это же космос!
Estamos entrando al espacio.
Ядерный двигатель поставленный на "Мессию", вообще-то был сконструирован задолго до спасательного полёта в космос.
El Mesías será impulsado por un sistema de propulsión nuclear que se creó para un fin muy distinto.
В случае успеха кометы заденут лишь верхние слои земной атмосферы и унесутся в космос.
Si logramos desviarlos lo suficiente, rebotarán en nuestra atmósfera sin causar daños y desaparecerán en el espacio.
Наша небольшая группа отправилась в космос в поиски нового дома.
Un grupo de nosotros decidimos encontrar un nuevo hogar.
Я хочу избавиться от этого вопроса, послав его в пустоту, в космос.
Nada más quiero enviar esta pregunta cósmica al espacio.
Так что спокойной ночи, дорогой космос.
Así es que buenas noches, querido espacio.
Только космос.
Millas de nada.
Но к счастью для вас, космос велик.
Pero por suerte, el espacio es grande.
В случае, если он станет опасен, немедленно отправляйте в космос.
En cuanto sea una amenaza, envíalo de nuevo al espacio.
Захватите эту чёртову штуковину. И транспортируйте в космос.
Asegúrenla muy bien y mándela al espacio.
Я устроился на первый же корабль, отправляющийся в дальний космос.
- Me enlisté en la primera nave de espacio profundo que encontré.
"Вояджер" выбросило в обычный космос.
- ¡ La Voyager volvió al espacio normal!
- А потом оно отправило их в космос.
Parece que los envio al espacio...
Русские запустили в космос свой спутник.
Los rusos mandaron el Sputnik al espacio.
Когда люди выйдут в глубокий космос, то присвоят всему названия корпораций.
Cuando la exploración espacial aumente, las compañías que pondrán nombre a todo.
Как обезьяна перед отправкой в космос.
Como un mono listo para ser lanzado al espacio.
Освободите их... в космос.
Arrójenlos... al espacio.
Первый выход в открытый космос, первая прогулка по Луне.
La primera EVA, la primera vez que caminé en la luna...
Я не выхожу в космос. И не высаживаюсь на Луну, папа.
No voy a ninguna EVA papá no voy a ninguna caminata en la luna sólo voy a correr un pequeño experimento.
Или я вышвырну тебя в космос во время следующего сброса мусора.
He estado buscando una razón para no echarlo en el próximo vertedero de desechos.
А когда они попадают на электрический стул, то цена просто в космос улетает!
Y tras la ejecución, se ponen por las nubes.
- Ты послушай, "Император" - он хочет контролировать Открытый Космос.
El Emperador quiere conquistar el espacio exterior.
Ладно, ладно, мы летим в открытый космос.
Bueno. Estamos flotando al espacio exterior.
Они бы меня выкинули в открытый космос.
Me echarían por una escotilla.
Мы улетим в космос дальше, чем Нил Армстронг.
Voy a la Tierra de Nunca Jamás con mi familia elegida.