Кость tradutor Espanhol
1,523 parallel translation
Я задел кость.
Toqué hueso.
Возьми кость желаний.
A por el hueso de la suerte.
Кость.
El hueso.
Да. Тяжелая кость - здоровая.
Sí, el hueso pesado está sano.
А что, если Кеннеди не принадлежала только та плавающая кость?
¿ Qué pasa si la única parte de Kennedy que no era Kennedy era ese hueso del brazo flotante?
Кость может быть слишком слабой.
El hueso podría estar demasiado débil.
Но, посмотрев на Львов, их стойкость, их решительность, под руководством тренера Тейлора...
Pero viendo a estos Lions Sus cojones.... su determinación
Оружие прошло через кость как сквозь масло.
El arma cortó el hueso como si fuera mantequilla.
Так, вам нужно убавить вашу бойкость на несколько тысяч делений.
Bien, necesitas coger tu dial alegre y bajarlo unas cuantas miles de muescas.
Чувак, это что, твоя берцовая кость?
Amigo, ¿ es el hueso de tu espinilla?
Я отказываюсь извиняться за свою невероятную стойкость.
Bueno, me niego a disculparme por mi excepcional resistencia.
И поддерживает восхитительную стойкость,
"y mantiene una resistencia poco común"
Во всех других случаях, человеческая иммунная система доказала полную стойкость к инфекции.
En todos los demás casos, el sistema inmunológico humano resultó totalmente resistente a la infección.
- А эта сломанная малая берцовая кость... - "Португалия 300"...
Y este peroné roto Portugal 300
Вам знаком термин "раздробленная кость"?
¿ Alguna vez ha escuchado la expresión "hueso roto"?
Что за "белая кость"?
¿ Qué avispa?
Придется вправлять кость.
Tendrán que recolocárselo.
Травматическая ампутация через левую плечевую кость.
Amputación traumática por el húmero distal izquierdo.
Ну да. Давай выпьем за стойкость!
. ¡ Esta por echar un polvo!
- Просто удалить кость?
- ¿ Sólo porque extirpes el hueso?
Все удары лезвий пришлись на кость, так что смертельными не были, кроме одного.
Todas las heridas por apuñalamiento se interrumpen en el hueso, así que no habrían sido fatales, menos ésta.
Ну, это кость, так что это по твоей части.
- Un hueso, así que es asunto tuyo.
Заштрихованная. Это может быть кость, но не человеческая.
Poniendo el patrón puede ser un hueso, pero no es humano.
Мужик носит кость черного кота в заднем кармане.
El hombre lleva un hueso de gato negro en su bolsillo trasero.
Боже, ты мне кость ушиб.
- Dios, parece que me diste en el hueso.
Хорошо, это слоновая кость?
Bien. ¿ Ah, es de marfil?
Мне все равно если они сломают каждую кость в моем теле
No me importa si rompen cada hueso de mi cuerpo.
Задета бедренная кость.
- Debe estar alojada en el fémur. - Necesitamos extraerla.
Я проверю кость.
Voy a revisarlo en el hueso mismo.
Каким образом острый кусочек дерева попал в его подъязычную кость?
¿ De qué otra forma podría entrar en contacto con el hioides un pedazo de madera afilado?
Что ж, это не кость.
Bueno, eso no es hueso.
И прямо... здесь... где немного неровное и странно, здесь кость начала заживать.
Y cierto... aquí... donde está un poco irregular y extraño, es donde el hueso comenzó a sanar
И другой приблизительно неделей позже, который сдвинул кость в его сердце и убило его насмерть.
Y otra aproximadamente una semana después, que propulsó el hueso hasta su corazón y le mató muerto.
Когда бетон застывал, кость была ещё здесь, но, тем не менее, она каким-то образом изчезла.
Cuando el concreto se secó, el hueso seguía ahí pero desapareció de alguna forma.
Морские мидии повредили кость, но череп показывает смешение негроидной и европеоидной характеристик, что указывает на то, что его должны были пометить как мулата.
Los mejillones marinos han puesto en peligro el hueso, pero el cráneo muestra una mezcla de características negroides y caucásicas, que sugieren que habría sido catalogado como mulato.
пустил свою корневую систему в кость.
Sujeta su sistema de raíces al hueso.
итак, сопливый цветок-костеед внедряется в кость таким образом.
Bueno, la flor de mocos come huesos escarba en el hueso tal cual.
Могу я посмотреть эту локтевую кость?
¿ Puedo ver ese cúbito?
Таким образом, кость не в полной мере известь, оставляя появления свежей раны.
El hueso no se calcificó del todo, dejando lo que parece una herida fresca.
Одной рукой убийца удерживал жертву и повредил ключевую и грудную кость, пока душил ее другой рукой.
Con una mano, el asesino sumergió a la víctima fracturando la clavícula y el esternón mientras la asfixiaba con la otra mano.
Эта самая кость сформировала мозоль вокруг инородого тела , что было заложено в открытую рану.
El hueso dañado formó un callo alrededor del objeto desconocido incrustado en la herida abierta.
Дейзи будет нужно найти поврежденную кость что-бы она смогла очистить место ранения оставленное орудием убийства.
Daisy tendrá que encontrar el hueso que se combó para poder buscar en la herida restos - del arma homicida. - Sin problema.
Почему вы изучали подвздошную кость?
¿ Por qué está examinando el íleon?
Кость настолько плотная, что похожа на металл
La calcificacion es tan densa, que parece metal.
Нужно время, чтобы разрезать кость, и крови ужасно много, знаете ли.
Lleva un tiempo cortar un miembro, aparte de ser increiblemente, ya sabéis, sucio.
У него вырастает большая кость для спаривания.
Y a el le crece un masivo hueso acoplable
Берцовая кость на соплях держится.
Tu tibia esta básicamente hecha una pasta.
Я хочу, чтобы вы убедились, что видите там кость черепа.
Quiero que confirmes que ves el cráneo.
Стойкость - твой талант.
Fortaleza es tu talento.
Я привезу тебе оттуда слоновую кость.
Te traeré un amuleto de marfil.
Одна локтевая кость прямо тут.
Un cúbito, venga por aquí.