Крестьян tradutor Espanhol
186 parallel translation
Целая ватага крестьян ополчилась против меня и они принялись делить мою шкуру.
Me atacó una cuadrilla de campesinos, y hablaban de vender mi piel.
Один из этих крестьян был укушен гадюкой пару дней назад когда собирал листья земляники.
A uno de estos campesinos le picó una víbora hace unos días cuando recogía hojas de madroño.
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... individuos, sí. Como átomos en el universo de la Rusia Soviética. ... y 30 millones de campesinos, el 85 % de la población en un automóvil y el muzhik en un tractor... y luego dejan que los capitalistas traten de mantener...
Это из поговорки испанских крестьян.
Lo saqué de un refrán de los campesinos españoles.
Послушай внимательно, Господин ты не знаешь крестьян, но ты увидишь.
Escúchame, Señor, aprenderás a conocer a los campesinos.
От этих крестьян не добьешься.
No sacarás nada de los granjeros.
Как можно сравнивать нас и крестьян!
¿ Cómo puedes comparar a esa chusma con nosotros?
Я попробую попросить рисовой каши у крестьян.
Iré a alguna casa cercana y les pediré sopa de arroz.
— Из крестьян?
- 17 años. - ¿ Tu familia es campesina?
Удел крестьян - повиновение и страдания.
Hemos nacido para sufrir.
Учитель, крестьян можно вооружить бамбуковыми копьями.
¡ Señor! ¿ Por qué no los armamos con...?
Да что ты знаешь о страданиях этих крестьян!
¿ Hablando claro? ¿ No les compadeces?
Hе знаю, поймёшь ли ты, но мы защищаем крестьян
La verdad es que nuestro patrono es un pueblo de campesinos. - ¿ Campesinos?
- Крестьян? !
- Así es.
Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Y yo aceptaré porque su personalidad me fascina.
Убить бы всех этих крестьян...
¡ Quisiera matar a todos los campesinos del pueblo!
Запасы сгорели, и теперь мы голоднее крестьян.
Nos han quemado las casas y estamos más hambrientos que los campesinos.
На земельных владениях храма трудятся тысячи крестьян.
El templo tiene miles de personas a su cargo
Крестьяне придут просить у нас пристанища, Целые тысячи крестьян...
Los campesinos vienen a pedirnos asilo, ellos son miles y miles.
- Поддержка крестьян важнее.
- A los campesinos más.
- Наверное, почти ничего. Тысячи крестьян встретят вас в Авиле. Что вы им скажете?
- Es evidente que muy poco, pero sé que espera que miles se reúnan con usted en Ávila.
Это - работа для крестьян!
Éste es trabajo de palurdos.
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге.
Habrá una fumata blanca para padres, e hijos de los campesinos de Ghana o de Uganda, o para padres e hijos de los temporeros hindúes muertos por la peste en el Ganges, para padres e hijos de pescadores chinos
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами,
La lenta muerte del mundo campesino que sobrevive poblando los continentes en miles de pantanos en largas costas infestadas de tiburones y en islas carbonizadas por los volcanes
Из крестьян. Это означает совершенно новую жизнь для них.
Hay montones de campesinos que lo están pasando muy mal allí.
Мы думали украсть что-нибудь у крестьян, но в их домах было шаром покати.
Pensamos en robar en las granjas, pero estaban vacías.
Там было человек 20 крестьян.
¡ Nos atacaron unos veinte agricultores!
Партия надеялась на призванных крестьян.
Nos interesaban los reclutas campesinos.
Он так рад поклонению этих пьяных крестьян!
Entiendo, le gusta la ovación de estos peones borrachos.
Кровью студентов, крестьян, рабочих...
¡ La sangre de los estudiantes, los campesinos, los obreros!
Мой десантный корабль вернулся на корабль. Я остался здесь, чтобы рассмотреть планету вместе со старейшинами крестьян.
Los que vinieron conmigo regresaron, pero yo me quedé aquí para estudiar el planeta.
Вы считаете, что достаточно цитировать Мао, тогда езжайте в деревню, снимайте крестьян, чтобы соединиться с деревенскими массами... правильная форма работы, для производства основных знаний режиссуры.
Crees que basta con coger una cita de Mao, ir al campo... filmar a los obreros agrícolas y mezclar las dos cosas... para indicar que hay que unirse a las masas campesinas. Llegar a elaborar ideas justas para trabajar... por el trabajo de dirección desde el método fundamental de la dirección.
В Боливии он согнал полмиллиона крестьян с их земель.
en Bolivia echó a medio millón de campesinos de sus tierras.
среди лунатиков, стариков, глухонемых в беретах, надвинутых на уши, пьяниц, кашляющих маразматиков, которые пытаются сдержать нервный тик, крестьян, потерявшихся в большом городе, вдов, проныр, состарившихся мальчишек.
los sonámbulos, los brutos, los ancianos, los idiotas con sus boinas caladas hasta los ojos, los borrachos, los viejos que intentan contener los temblores de sus mejillas, los paletos perdidos en la gran ciudad, las viudas, los hipócritas, los antepasados, han llegado a ti.
Пища у крестьян худая, хлеба нет.
En casa de los campesinos escasea Ia comida, no hay pan.
Негры на плантациях счастливее наших крестьян.
Los esclavos negros de Ias plantaciones viven mejor que nuestros campesinos.
Миллионы рабочих, крестьян, интеллигентов...
Entre millones de trabajadores, campesinos e intelectuales...
Чанг застрелил 15 крестьян, изучая этот трюк!
Chang disparó a 15 campesinos para aprender este truco.
- Это оружие крестьян.
- Es un arma de campesino.
Я переодел своих людей в крестьян, милорд.
Tengo a mis hombres vestidos como campesinos, mi señor.
Моя семья из крестьян.
En mi familia, eran agricultores.
Так делают только дети, которые играют в крестьян.
Sólo los niños que juegan a ser campesinos... hacen algo así.
Мы должны нанять 20 крестьян, жать виноград.
Como cada año, debemos contratar veinte campesinos para la pisadura de la uva.
- А как же семьи крестьян, которых мы не наймем?
¿ Y la familia de los chicos que no empleamos?
Тем не менее, у вас лучше, чем у крестьян. "Бычья кровь", надо полагать?
De todas formas, lo hacéis mejor que los campesinos. Sangre de toro, creo.
Избранные должны быть из крестьян.
Los Elegidos deben venir de entre los campesinos.
Может, это и действует на полуголодных крестьян, Окон, но это не пугает Повелителей Времени.
Eso podría estar bien para campesinos medio muertos de hambre, Aukon,... pero no asusta a los Señores del Tiempo.
Затем возьми группу крестьян для поиска Тардис.
Envía un grupo de aldeanos a buscar la TARDIS.
Для рисунка номер 5 от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян.
Para el dibujo n ° 5 : desde las 4 de la tarde a las 6, la perspectiva desde la colina del norte de la hacienda estará despejada de miembros de la servidumbre y de mozos de labranza.
От двух до четырех часов пополудни участок за домом и пастбище с восточной стороны должны быть свободны от всех членов семьи, слуг и крестьян.
Desde las 2 de la tarde a las 4, la parte trasera de la casa y la dehesa del este estarán despejadas de criados y de mozos de labranza.
Вам придётся жить среди крестьян.
Tendrán que vivir con los campesinos.
крестьянин 36
крестьяне 48
крестная 33
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крестьяне 48
крестная 33
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17