English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Круиз

Круиз tradutor Espanhol

482 parallel translation
Они заслуживают круиз с вознаграждением?
¿ Contaban con hacer un crucero con la recompensa?
Это должен быть приятный круиз.
Se supone que es un crucero de relax.
Мисс Спенсер, я представляю судоходную компанию. Прежде, чем мы вернём вам деньги за круиз, подпишите отказ от претензий.
Srta. Spencer, represento a la compañía naviera... y antes de reembolsarle el dinero del pasaje... nos gustaría que firmara esta renuncia.
Если вы подпишите отказ от претензий мы бесплатно обменяем вам билет на круиз на судне "Каррибеан Куин", который состоится через две недели.
Si nos da su firma en esta renuncia... le cambiaremos sus boletos sin costo extra... por un pasaje en el Reina del Caribe, que zarpa en dos semanas.
Очень жаль, но тогда вы никак не попадаете в этот круиз.
Es una pena. Eso sí elimina que viaje en el Reina del Caribe.
Не обедала, чтобы поехать в этот круиз. Я всё распланировала.
No comí al mediodía para poder hacer este crucero.
Может быть, заокеанский круиз.
Debería hacer un viaje por el océano.
Вы находите этот круиз приятным?
¿ Ha tenido un crucero agradable hasta ahora?
- Как круиз?
- ¿ Qué tal el crucero?
В круиз по Карибам на яхте.
Un crucero por el Caribe.
Мы не виделись с ним довольно долго, а теперь он приглашает меня на круиз.
¡ Hace mucho que no lo veo y ahora este telegrama invitándome a un crucero!
Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом. Но у неё в её мозгу это превратилось в какой-то круиз по Карибским островам со старым поклонником.
Le dije que lo hemos arreglado para que vaya al campo pero está confundida algo sobre un crucero en las islas con un viejo pretendiente.
Все понятно... прощай круиз.
Ya veo... ¡ adiós crucero!
Что если мы отправимся в круиз, посетим Францию, Италию...
¿ Qué dirías de un bonito crucero por Europa, todos juntos en primavera? Francia, Italia...
Ой, ну он решил отправиться в круиз с некоторыми молодыми его друзьями.
Oh, decidió tomar un crucero con algunos de sus jóvenes amigos.
- Этот круиз по реке состоится или нет?
¿ Vamos a navegar por ese río o no?
Я бы и сам поехал в круиз, если бы не работа.
El Cabo, California, Jaffa... Si estuviese libre yo iría allí.
Да так, катаюсь. Иногда подбросят по доброте душевной. Совершаю бесплатный круиз.
Cada tanto me dan un pasaje... y me hago un crucero.
У меня есть круиз лунного света.
Tengo un crucero a la luz de luna.
Кроме того, это неудобно, это ведь не круиз.
No será cómodo.
Как дела? - Я завтра уезжаю в к-круиз.
Me voy de crucero mañana.
Когда я была маленькой, дядя взял меня в круиз по тропикам.
Cuando era joven, mi tío me llevó a un crucero por el trópico.
Почему бы тебе не отправиться в какой-нибудь круиз, милочка?
Beulah, ¿ por qué no te vas a hacer un viaje?
Мог бы ты посоветовать, какого рода стихотворения подошли бы, скажем... семье, которая собирается в морской круиз... по бюджетной путевке на две недели?
¿ Tienes algún consejo sobre el tipo de poema que sería idóneo, digamos, para una familia a punto de embarcarse en un económico fin de semana de descanso, o en una escapada de un par de semanas ahora?
А можно отправиться в долгий космический круиз?
Podemos tomar un crucero por el espacio.
Буду откровенен, Даг. Если твоя цель - открытый космос, то тебе больше подойдёт круиз на Сатурн, все восторгаются им.
Para ser honesto, si lo que le gusta es el espacio exterior... le divertiría más uno de nuestros cruceros por Saturno.
Будет похоже на морской круиз, только лучше, без лишних задниц.
Es como un crucero pero algo mejor. Hay menos idiotas.
А если твои новые мафиозные друзья тоже отправятся в круиз, а?
Como si tus amigos mafiosos nos lo fueran a permitir.
Дживс, если ты нарушишь их ради меня, я поеду с тобой в круиз вокруг света.
Jeeves, si me pone al tanto, aceptaré ese crucero por el mundo tuyo.
Хорошо, я почти согласен поехать с тобой в этот круиз... в награду за твою решительность.
Casi estoy tentado a aceptar, de todos modos, como recompensa por su resolución.
- Нет, он уехал в круиз.
No. Se fue a un crucero.
Этот роскошный круиз
Ese glorioso crucero.
Круиз оплатил Девлин МакГрегор будет весело.
Un crucero patrocinado por MacGregor... puede estar muy bien.
Четвертый круиз в июне.
Su cuarto viaje de junio.
Может быть взять круиз.
Tal vez un crucero.
Да, круиз.
Sí, un crucero.
Долгий круиз.
Un crucero largo.
Мы с твоей матерью планируем поехать в круиз.
Tu madre y yo estamos planeando tomar un crucero.
Как я могу ехать в круиз без моей удобной одежды?
¿ Cómo puedo irme a un crucero sin mi ropa de piscina?
я мог вз € ть ћаму в круиз с ати Ћи ƒжифорд.
Podía haber llevado a tu madre a un crucero.
Не хотелось бы тебе отправиться в зимний круиз на осторов Лесбос?
Tal vez te apetezca venir este invierno a un crucero maravilloso a la Isla De Lesbos,
Но несколько недель назад, английская семья, совершавшая круиз... высадилась на наш остров, и на их дочь напали динозавры. О, с ней все хорошо, не волнуйтесь.
Hace unas semanas, el yate de una familia inglesa ancló en la isla y los animales atacaron a la hija.
Это круиз. - Совершенно верно.
- Es un crucero.
Чтобы не платить за круиз, я записал нас на работу.
En vez de pagar el crucero, nos apunté como anfitriones de baile.
За круиз - ни гроша.
El crucero es gratis.
Круиз продлится всего лишь 10 дней.
El crucero sólo dura 10 días.
Чтобы не... Чтобы не платить за этот круиз.
En vez de pagar el crucero...
Видите ли, её мать проводит роскошный круиз и её судно пробудет ещё неделю в порту Масатлана.
Su madre está tomando un crucero, y su barco va a atracar en Mazatlán por una semana.
Два мощных вражеских флота покинули линию фронта, совершили круиз до звездной базы, и ты понятия не имеешь зачем?
¿ Dos flotas enemigas se reúnen en una base estelar y no sabe por qué?
Это развлекательный круиз.
Señor, éste es un crucero de placer.
Поезжай в круиз- -
Toma un crucero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]