Лапы tradutor Espanhol
664 parallel translation
Ты отправил свою пташку прямо в кошачьи лапы!
Pues tu prometida te la ha jugado.
Он даже наложил свои грязные лапы на полицейских, федеральных прокуроров.
Incluso tiene a oficiales de policía y a fiscales en su bolsillo.
- Убери свои лапы, тебе говорят!
- ¡ Tramposos!
Держи лапы кверху и повернись.
Alza las manos y date vuelta.
Подними лапы, мешок старой соломы!
¡ Arriba las manos, montaña de paja torcida!
На самом деле, она хотела броситься на него с топором, который в другой руке держала, но с жару все перепутала, и, когда он убрался, у нее в руке остались только 2 куриные лапы.
Pensaba usar el hacha de la otra mano, pero se confundió de mano. Cuando terminó con el vendedor, sólo quedaron dos patas del pobre pollo.
Уноси свои лапы отсюда, или я заставлю тебя выстрелить из этого пистолета.
No me toques o tendrás que usar esa pistola.
Что ты хочешь сделать? Согреть лапы?
¿ Qué tratas de hacer, quemarte una pata?
Уберите лапы!
¡ No me toque, entraré sola!
Он как-то сказал, что попадёт к дьяволу в лапы из-за женщин.
Una vez dijo que el diablo se lo Llevaría por las mujeres.
И уберите свои грязные лапы от моих работ. Хорошо, Хорошо!
¡ Y aléjese de mi camino!
"ы огл € дывалс € достаточно часто... " ы найдЄшь парн €, который запустил лапы в кассу.
si buscas minuciosamente... encuentras a alguien robando a las arcas públicas.
Старый медведь наложил на меня свои лапы.
El viejo oso me ha clavado sus garras.
Убери от меня свои грязные лапы!
¡ Quítame tus sucias manos de encima!
Я жила в отеле "Лапы тарантула",
¡ Paré en un hotel que se llamaba Tentáculos de Tarántula!
- "Лапы тарантула"? - Да, это такой большой паук. Воттакя и заманивала свои жертвы!
Sí, una gran araña, ahí es donde llevaba a mis víctimas.
Паршивый кот отморозил себе лапы и сдох.
Un leopardo congelado o no sé qué.
Если бы у этой банки были четыре лапы и хвост, мы бы сытно поужинали.
Si tuviera cuatro patas y un rabo serviria para la cena.
У кролика четыре лапы, и всё равно его подстрелили.
Tenia cuatro patas de conejo y no le han servido de nada.
Ты знаешь что они делают с женщинами, попавшими им в лапы? А?
¿ Sabe lo que hacen con las mujeres que caen en sus manos?
Медведь, видать, уложил его ударом лапы.
Debe ser algún zarpazo.
Он отдадут нас в лапы полиции, эти славные ребята.
Ah, nos entregaría a la policía esta buena gente.
Генерал Баскирк сказал мне, что они нашли следы гигантской лапы на поле возле фермы Пьера Бруссара, и я знаю почему.
El General Buskirk me dijo que encontraron la huella de una garra gigante en un terreno próximo a la granja de Pierre Broussard, Y ahora sé por qué.
Я не могу позволить ему наложить свои лапы на бриллианты без моего присутствия.
No voy a dejar que ponga las manos en los diamantes sin que yo esté allí.
Убери от них лапы!
Ven a por mí.
У меня лапы скользят.
Mis pies se están durmiendo.
- Убери свои потные лапы!
- ¡ Quieto, no me toques!
- Давай посмотрим. - Убери лапы!
No está permitido el saqueo.
( ВОСКЛИЦАЕТ ) Убери свои грязные лапы с моей гадюки.
No me manosee la víbora.
Связал и отдал в лапы буржуазной морали!
Me ha amarrado, me ha puesto en manos de la moralidad de la clase media.
- Убери свои лапы от моего ребёнка!
- ¡ Quita tus manos de mi nena!
Пойми, всё что я могла увидеть, это его захватывающие лапы.
Mira, todo lo que pude ver fue la mandíbula.
Убери от него свои грязные лапы, приятель.
Quítele las manos de encima, amigo.
- Убери лапы.
- ¡ Suelta!
Ты же не хочешь, чтобы собака поранила лапы?
No querrás que se corte el perro, ¿ verdad?
Ты могла попасть к ним прямо в лапы!
¡ Casi te tropiezas con él!
А вы, на данный момент правительственный офицер с аналогичными обязанностями Держите свои чертовы лапы подальше!
¡ Y usted, como funcionario, debe imponerse la misma obligación... y olvidarse de este asunto!
Ну, живо лапы задрал!
¡ Vamos, levántalas! ¿ Qué pasa?
Всегда приземляюсь на лапы.
Siempre caigo de pie.
Прикосновение его волосатой лапы оскорбляет тебя.
Parece que le molestaba el contacto de su mano peluda.
- Убери лапы от меня.
- Aleja tus gérmenes de mí.
Ты тоже всегда падаешь на лапы.
Vosotros también os caéis siempre de pie.
Тупая деревенщина, ты хочешь попасть прямо к ним в лапы?
Estúpida publerina, ¿ quieres volver con ellos?
Просто подумай об этом, Вик, вместо того, чтобы идти прямо в их лапы.
Piénsalo en lugar de correr - hacia sus manos.
Убери свои лапы. Отстань. Я устал.
¡ Quítame las manos de encima!
Давайте, тяните лапы.
Les hará bien un poco de ejercicio. ¡ Alcen las manos!
Я не хочу слушать эту гнусную ложь. Убери от меня свои лапы, шлюха.
¡ No toleraré esa insinuación!
Поднимите лапы!
¡ Manos arriba! ¡ Manos arriba!
Как дела, Элли? Держи свои лапы от меня подальше!
¿ Qué tal, Ellie?
- А наша армия? - Убери, свои лапы!
¿ Dónde te escondías, Goliat?
- Ну-ка, дай лапы!
¡ Tila fuelte, Piglet!