Легки tradutor Espanhol
1,133 parallel translation
Выяснилось, что это был легкий приступ, вызванный его атеросклерозом.
La aterosclerosis le provocó un pequeño derrame cerebral.
Самый легкий - это серебряный нож, благословленный священником.
La más fácil es un cuchillo de plata bendecido por un padre.
Легкий.
Es liviano.
Если вы спешите отправиться в тур и увидеть затмение, мы предлагаем легкий континентальный завтрак в бассейне.
Si tienen prisa por llegar a su gira para el eclipse se ofrece un desayuno continental en el Lido.
Это был легкий чмок в щеку.
Fue un besito en la mejilla.
Есть более легкий способ убедить их.
Hay otro modo de convencerlos.
Я чую проблемы. Я чую исключение и легкий запашок тюрьмы.
Huelo líos, huelo expulsión, y un ligero aroma a prisión.
Я пришел предложить тебе легкий путь... а ты наплевал мне в лицо. Осторожнее.
Te ofrezco una salida fácil... y me escupes en la cara.
Можно мне легкий поцелуй, пока ты не уехал?
Me daría un besito antes de irse?
Он сладкий и легкий... как воздух в дЫмке.
Es dulce y ligero... como fumar aire.
Это легкий ожог, студентик.
Es así como lo maneja el "chico de la escuela".
Даже легкий запах валит меня с ног на несколько дней.
Solo un sorbo me deja por lo suelosdurante días.
У вас и общего-то только легкий отпечаток текстуры матраса на спине.
Lo único que tienen en común, es la marca del colchón estampada en sus espaldas.
Ага. На днях я стоял на остановке и внезапно подул легкий осенний ветерок и задрал юбку одной клёвой девчонке.
En la parada de ómnibus una hermosa brisa le levantó la falda a una chica.
Это ведь самый легкий путь поймать парня.
¿ No cres que sería la forma más fácil de atrapar a este tipo? .
- Это легкий вопрос.
- Es una preguna fácil.
Арахисовое масло, легкий "Кэмел" и воду. - В бутылке? - Нет.
Necesitaría manteca de maní cigarrillos Camel Light agua...
Очень легкий.
Es meloso.
Это значит, в основном танцы, легкий контакт.
Viene a bailar. Acércate, pero no metas la pata.
К ней подойдет насыщенный, но легкий шамбертен.
Enjugado con un robusto Chambertin.
Кстати, это был очень легкий день.
Y a propósito, fue un día espléndido.
Сегодня легкий день, Крис, давай быстрее с этим закончим, а потом я отвечу на пару вопросов.
Déjenme terminar y después contestaré un par de preguntas.
Предвижу решительный тактический бой, за которым последует легкий ужин.
Tendremos un combate táctico a muerte... seguido por una cena ligera.
- Легкий ужин окончен.
Esta cena ligera se acabó.
Учитывая это, мы бы порекомендовали настроить датчики на более легкий вес... 40 килограмм – верно, мисс Холл?
Dadas las circunstancias, creo que nos gustaría recomendar... restablecer los sensores para responder a una carga más ligera. ¿ Cómo te sientes acerca de 40 kilos, la señorita Hall?
А клинок сделан из особого металла. Меч - самый легкий из всех видов оружия.
Pero es una espada muy ligera.
Небо чистое, ветер легкий. Прием.
Tienes cielos claros y vientos ligeros.
- Я знаю легкий способ заработка.
Conozco una manera fácil de hacer dinero.
Я, я, я - такой легкий, И трахнусь с кем угодно, кто захочет меня!
Yo, yo, yo soy tan fácil ¡ Lo hago con cualquiera que me quiera!
Легкий акцент.
Tiene acento.
Я получу легкий и простой развод. А взамен несколько недель буду играть роль любящего мужа на светских приёмах.
A cambio de una clara y el divorcio ordenado, todo lo que tengo que hacer es un juego el marido cariñoso en algunas de las funciones sociales durante algunas semanas.
Ничего значительного, легкий экспромт.
No es nada importante. Es muy improvisada.
Лёгкий ужин.
Es liviano.
Лёгкий салат? Какая жалость.
¿ Una ensalada liviana?
Значит, лёгкий салат... постный лосось и бокал белого вина.
Así que una ensalada liviana un salmón sin grasa y una copa de vino blanco.
Ещё один легкий мяч для Рутландских Рейнджеров.
¡ ¡ Otro tanto fácil para los Soldados de Rutland!
Ты лёгкий ветерок, играющий на скрипке... и несущий аромат роз.
Eres como el viento que hace tocar al violín, que lleva lejos el perfume de las rosas.
В жизни каждого мужчины настаёт момент, когда он должен принять вызов а не бежать как трус, избрав лёгкий путь.
En la vida de un hombre siempre llega el momento donde debe encontrarse cara a cara con un desafío, en vez de huir como un cobarde.
У меня лёгкий офисный несчастный случай.
Tuve un pequeño contratiempo.
Пока пилот ещё может контролировать самолёт, я одеваю лёгкий парашют, который только что положил наверх и выпрыгиваю через аварийный люк вместе с Вашим рюкзаком.
Presumiendo que el piloto fuera capaz de mantener el control de la nave. Me pongo un paracaídas ligero que tengo y salgo por la puerta de emergencia con la mochila que lleva.
- Лёгкий, сочный.
Ligera, untuosa...
Самый лёгкий способ.
Es más fácil.
Достаточно ли вы лёгкий, чтобы сесть на пушку?
¿ Es lo bastante ligero para subirse al cañón?
Нравится ткань? .. Он лёгкий?
¿ Te gusta el material?
Трудно найти более лёгкий путь заработать деньги.
Revísalo tú mismo.
Очень прущая, но кайф совершенно лёгкий. Без паранойи.
Es extremadamente potente, pero da un subidón muy suave y sin paranoia.
Кого я должен убивать? У меня не самое лёгкий период, знаешь
¿ Pero a quien debería matar?
В меню было два вида соуса чили на выбор "лёгкий" и "прощай здоровье"...
En la tarjeta te preguntaban por tu preferencia de "chili". Suave o picante.
Хотел бы я найти более лёгкий способ сказать об этом.
Quisiera que hubiera una forma fácil de decir esto. - Yo...
Лёгкий для прохождения, зато покажет мнение народа.
Fácil de pasar por alto. Pero representa la voz del pueblo.
Лёгкий ветерок не помешал бы.
No, está bien. La brisa es agradable.