Леденцов tradutor Espanhol
168 parallel translation
Звонок заслышав мой, бегите со всех ног. Продам я леденцов вам целый ворох.
Oirá mi campana tocando Compre un pirulí, compre un pirulí
Дайте пару бочонков меда и несколько упаковок леденцов.
Lleven seis tarros de miel y muchas barras de caramelo.
Делай, что тебе говорят, иначе никаких леденцов!
Sin lazo no hay caramelo.
Купите леденцов. Погоди, на.
¡ Espera!
Надо было купить мятных леденцов.
Tendríamos que haber comprado caramelos de menta.
Можно мне леденцов?
¿ Me das unas chocolatinas?
А стены - из генуэзской выпечки и леденцов.
Las paredes están hechas de pastelería de Génova y hierbabuena
Пока я держал в руках 6 морей, он не мог запихнуть себе в рот даже 6 леденцов.
Mientras yo he tenido los seis mares del mundo en mis manos, él ha tenido que esforzarse para que no se le enreden los dedos.
Клоун цвета леденцов, по имени Песочный человек.
Es un payaso de colores al que llaman Arenero.
Пол... Клоун цвета леденцов.
Paul, el payaso de colores.
Не хочешь леденцов?
¿ Y unos dulces?
Я хочу фруктовых леденцов...
Pastillas de frutas...
Леденцов...
Pastillas...
На следующее утро я положил прах Сэцуко в жестянку из-под леденцов, и пошёл вниз с холма.
La mañana siguiente, Puse alguna de las ceniza de Setsuko en la lata de caramelos, entonces baje la colina.
В магазине мне дали немного леденцов, хотите?
Me dieron un chocolate en la tienda. ¿ Lo quiere?
Не желает ли сэр леденцов?
¿ Le gustaría una gominola?
Нет, сэр, на мне леденцов нет! Я даже осмелюсь сказать - на мне их никогда и не было!
Puedo e iré más lejos, nunca he tenido una gominola encima de mi.
- Но концепция леденцов...
Pero el concepto...
Ну а раз ты подкинула мне пару идей про подарки, Возьми несколько леденцов.
Ahora que me has dado buenas ideas, coge unos dulces.
- Леденцов насосался.
- Si? Bien.
Хорошо. Мы, в темной грусти, не имеем леденцов, но съедим прекрасный чистый ветер и напьемся красивыми лучами розового утра. Еще на лугу и в роще часто я видел : взамен жесткого, грубого кимоно сотканы бархат и шерсть.
Muy bien. " Si bien no podemos ser bendecidos, con todo el encanto que deseamos, podemos alimentarnos de la brisa fresca y clara y beber los hermosos rayos, frutos coloridos del sol de la mañana.
Учитель, вы всё-таки забавный. "Мы, в темной грусти, не имеем леденцов, но съедим прекрасный чистый ветер и напьемся красивыми лучами розового утра." Быть фермером изнурительно.
Profesor, usted es realmente extraño. "Si bien no podemos ser bendecidos, con todo el encanto que deseamos, podemos alimentarnos de la brisa fresca y clara y beber los hermosos rayos, frutos coloridos del sol de la mañana." El trabajo en la granja es realmente cruel.
Подари леденцов.
Dulces.
И коробочка леденцов.
Y mi caja de "Altoids".
Я нахожусь как под сильным наркозом от зеленых леденцов.
Al menos ibamos vien armados. Estaba conciente tambien de la alta cantidad de dulces verdes.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни.
Tú madre trabajaba en la Torre Eiffel.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни. "
Tu madre se trabajaba la Torre Eiffel ".
- Хотите леденцов?
- ¿ Queréis chupa-chups?
Как пакетик леденцов, оставленный на солнцепёке!
¡ Como un tubo de Murray Mints ( caramelos ) que se ha dejado al sol!
Леденцов хотите?
¿ Queréis caramelos?
Знаете, возможно, и это просто предположение, она не хотела посылать это сплетникам. Возможно, она просто пыталась навести порядок в своей личной жизни и никогда и не мечтала, что её подвергнут психоболтливому анализу в стиле Опры сокурсники, у которых собственной жизни нет. Сейчас, вы, ребята, хотите заказать что-нибудь поесть, или мне просто принести вам большой поднос леденцов, чтобы вы, ребята, могли сидеть на корточках и наблюдать за вашими историями?
Puede que ella no quisiera mandárselo a todo el mundo sino que quisiera concluir algo en privado que jamás se imaginara que fuera criticada por sus compañeros que no tienen vida. ¿ Van a pedir o les traigo unos bombones para que sigan chismeando?
Про леденцов, мудак ты такой.
A la Asociación de la Piluleta. Tonto del culo.
Сходи купи 3 пакетика леденцов.
¿ Vas a comprar tres helados?
Ну иди, 3 пакетика леденцов.
Anda, tres helados.
- 3 пакетика леденцов.
- Tres helados.
Извините, мы просто решили отдохнуть от раздачи леденцов.
Tomábamos un descanso en nuestro turno.
- Видел бы ты, каких леденцов я тебе принес.
Ya verás qué golosinas tengo.
А этот малыш сделан из шоколадных леденцов. Так что, если ты извинишь нас,
Y este bebé esta hecho de piruletas de chocolate.
Раз уж собралась стоять в пробках, может захватишь мне ещё с десяток леденцов?
Si superas el tráfico, ¿ me compras más piruletas?
- Деманит сделан из леденцов.
La genamita está hecha dulce de roca.
А где твой брат? Он опоздает на раздачу леденцов.
Y tu hermano está retrasado para el carrito de los copos de azúcar.
Хорошо уложенные порции леденцов делает их популярными.
Una bombonera bien surtida las hace sentir populares.
Или Лихорадочных леденцов.
O caramelo de la fiebre.
Без леденцов.
Sin dulces.
Ни тебе хотдогов, ни леденцов.
Nada de salchichas o paletas.
Я вдруг вспомнила, что ребенком проглотила восемь леденцов-шипучек и запила их бутылкой колы. По-вашему, это можно счесть попыткой самоубийства?
Acabo de recordar, que cuando yo era una niña me comí, como ocho de esos dulces explosivos y entonces me tomé toda una lata de soda.
Ты ждал меня? Давай, скажи своей сестре, сколько сладких леденцов ты сделал сегодня..
Vamos, dile a tu hermana cuántos caramelos has hecho hoy.
Эти дети сделали более полутора килограмм леденцов сегодня, очень вкусных!
Esos niños hicieron más de 5 Kg hoy. Estaban buenos.
Слава Богу. От этих леденцов всегда пачкаются губы.
Siempre me pasa lo mismo con estos chupetines.
- "Засыпай, все хорошо" - Клоун цвета леденцов.
El payaso de colores.
- Леденцов?
¿ Golosinas?