Лежать tradutor Espanhol
2,105 parallel translation
Но если будет лежать, в чём я не сомневаюсь, он становится моим. Идёт?
Pero si muere ahí, y va a morir, hijito yo me quedo con los restos.
- Лежать! Лежать!
¡ Quédate abajo!
Всем лежать! Эй, куда?
¡ Tírense al piso!
Шухер! - Всем лежать! Полиция!
¡ Tírense al piso!
- Всем лежать! Полиция! - Нет уж, сами ложитесь!
¡ Uds. tírense al piso!
Лежать.
¡ No te levantes!
Лежать.
¡ Acuéstate!
Лежать на солнцепеке.
Tirarse a tomar sol en algún lado.
Я просто хочу лежать рядом с тобой, хочу разговаривать.
Quiero estar aquí contigo. Quiero hablar contigo.
Всем лежать!
¡ Al suelo ahora!
Я готов часами лежать и смотреть на небо.
Podría pasar horas y horas, mirando arriba al cielo.
Лежать!
¡ Al suelo!
Всем лежать!
¡ Al suelo!
Лежать, гад!
Acuéstese, hijo de puta!
Лежать нельзя!
No te puedes acostar. ¡ Levántate!
Эй! Лежать нельзя, парень!
No te puedes acostar.
Тут так мягко лежать.
Está muy suave acá abajo.
– Хватит лежать под ним!
¡ Quítate de abajo!
Лежать! Не двигаться!
¡ No los lastimes!
Всем лечь лицом на землю́ и лежать пока мы не уйдем.
Échense en el piso boca abajo.
Лежать!
¡ Abajo!
Лежать! Лечь на землю!
¡ Abajo!
Тебе надо лежать.
Tienes que tomarlo con calma.
И лежать под соленым небом, коротать дни, таращившись в него.
Y allí yacían y el cielo empapaba. Goteaba todo el día en sus ojos sin disimulo.
Мой крестник остался лежать там.
Mi ahijado se quedó allí abajo.
Лежать, мордой в землю!
¡ Abajo, abajo!
Думаешь, я буду безропотно лежать в этом багажнике?
Si crees que me quedaré aquí y renunciar a ellos
Я должна просто лежать на спине и ждать, когда меня изнасилует выбранная тобою скотина!
¡ Tengo que acostarme y esperar a ser asolada... -... por la bestia de tu elección!
Всем лежать, лежать!
¡ Al suelo, al suelo!
Банджо, лежать.
Banjo, abajo.
Лежать, Банджо.
Abajo, Banjo.
Просто - --- Просто я - -- собираюсь здесь лежать пока боль не утихнет.
Simplemente... me voy a tumbar aquí hasta que se me pase el dolor.
Я сказать лежать!
¡ He dicho quédate en el suelo!
Пленки должны лежать в шкафчике В КОРИДОРЕ..
- Esas van en el armario del pasillo.
Лежать на постели из сорняков, Вырывать их с корнем один за другим до того, как они задушат тебя во сне.
Estar acostado en una cama de malezas, arrancándolas una por una, antes de que te estrangulen mientras duermes.
Лежать! Лежать сейчас же!
¡ Al suelo, ya!
С таким же успехом этот ноутбук мог лежать на Луне.
Ese portátil es como si estuviera en la Luna.
Возможно, вам удастся убедить Кончиту лежать час-другой каждый день с приподнятыми ногами.
Quizá pueda convencer a Conchita de echarse una hora todos los días, con las piernas ligeramente levantadas.
Иногда, я люблю лежать на полу, смотреть на всю картину целиком.
A veces me acuesto en el piso, para ver el panorama completo.
Я бы посоветовала тебе лежать в кровати, но...
Te diría que guardases reposo, pero...
Ты не можешь лежать в душе.
No puedes acostarte en la ducha.
Милая, нет, ты не можешь тут лежать.
Cariño, no puedes acostarte ahí.
Поднимайся, ты не можешь здесь лежать.
Tienes que levantarte ; no te puedes tumbar.
Долго мне тут можно будет лежать?
¿ Cuánto más me tendré que quedar en este lugar?
Лежать.
Acuéstate.
Лежать!
¡ Agáchese!
Лежать.
Quédate Abajo.
Лежать!
¡ Basta!
Лежать! Сукин сын!
lMaldita seal lNo te muevas, cerdol lWally!
Лежать!
¡ Agachaos!
Лежать.
Quédate.