Лезвию tradutor Espanhol
95 parallel translation
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Ellos están en la categoría, "muerte lenta con tortura" junto con los amantes de los pájaros, los bebés y las bailarinas de claqué.
Но боюсь, что... что моему лезвию может помешать притолока.
Sin embargo, me temo que mi espada será bloqueada por este dintel.
Доктор, они толкают меня прямо к лезвию!
Médico, me empujas hacia el borde!
Смотрите вокруг, Доктор, не идите слишком близко к лезвию!
Cuidado doctor, no ir demasiado cerca de la orilla!
Я видел, как улитка ползла по лезвию опасной бритвы.
Vigilaba un caracol... arrastrarse por la orilla de una navaja.
Ползла, медленно передвигаясь по лезвию... опасной бритвы... и выжила...
Arrastrándose, resbalándose... por la orilla... de una navaja... y sobreviviendo.
Особым полицейским отрядам - ОТРЯДАМ "БЕГУЩИХ ПО ЛЕЗВИЮ" приказали, при обнаружении нарушивших границу репликантов, убивать их на месте.
Escuadrones especiales de policías... - UNIDADES DE BLADE RUNNERS -... tenían órdenes de tirar a matar a todo replicante que se encontrara en la tierra.
Он сказать, вы - Бегущий по лезвию.
Decir que usted un Blade Runner.
Мне нужен матерый Бегущий по лезвию.
Necesito al viejo Blade Runner.
- Декард, Бегущий по лезвию.
Blade runner. 26354.
Как по лезвию ножа!
Paso cerrado.
Все равно, что ходить по лезвию ножа. Дживс?
No, estoy en el filo de una navaja, ¿ sabe?
Я хожу по лезвию, я думал, вы поймёте.
Tengo que hacer equilibrios y pensé que lo entendia.
Да уж, ты и так слишком долго ходила по лезвию бритвы.
Supongo que ya llevas tiempo esquivando las balas.
А Харрисон Форд? У него была в "Бегущем по лезвию бритвы".
Harrison Ford tenía uno en Blade Runner.
Не знаю, кому ты служишь, Мэйборн,... но они ходят по лезвию бритвы.
No sé quién le da las órdenes, Maybourne, pero más vale que vengan de muy alto.
Вы ходите по лезвию ножа...
Está pendiente de un hilo...
Вы идете по лезвию ножа.
Su misión se encuentra sobre el filo de un cuchillo.
И низвергся огонь молниями с небес Подобно сверкающему лезвию ножа И вонзился он в плоть
Y entonces el fuego cayó en ráfagas de los cielos como brillantes hojas de cuchillo y rasgó la carne de los hijos del Sol y la Luna y la Tierra.
Я дала лезвию пройти вверх по ноге.
Solo deje que siga subiendo por mi pierna.
Не давай лезвию воткнуться в ребро.
El pulmón. No le des a una costilla.
ходить по лезвию бритвы.
Ir en busca de la paz.
По лезвию узнаешь брадобрея
La hoja hace al barbero.
Ты же знаешь, что я по лезвию хожу из-за кутерьмы с чеком? Меня же посадить хотят!
¿ Sabes lo precaria que es mi situación por... el asunto de los cheques?
Я хожу по лезвию бритвы.
Estoy viviendo al límite.
Но я хожу по лезвию бритвы.
Pero estoy en la cuerda floja.
Язык поближе к лезвию.
Acerca tu lengua a la cuchilla.
Ты стоишь у обрыва, Тони, по лезвию ножа ходишь.
Estás en el borde del precipicio, Tony... de un enorme cruce de caminos.
- Ты ходишь по лезвию бритвы
- Estás caminando al filo de la navaja.
Ну, ясно не то, что Сосичку похитили, но здорово вот как, вот как бы шагать по лезвию ножа.
Sabes, no es grandioso que Weenie haya sido secuestrado pero grandioso que estemos viviendo la vida al límite. Es como en los viejos tiempos.
Слушай, тут в НюАрте показывают переработанную, окончательную версию Бегущего по лезвию.
Escucha, el NuArt esta exhibiendo la modificada versión definitiva de Blade Runner.
Это из "Бегущего по лезвию".
Deckard. Eso es de Blade Runner.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
Es como andar en la cuerda floja, no lo niego.
Нужно держать ближе к лезвию, видишь?
Tienes que sostenerlo cerca de la hoja, ¿ ves?
И если мне приходится ходить по лезвию, чтобы увидеть.. меня это устраивает.
Si el peligro es lo que necesito para verlo entonces eso es lo que buscaré.
Просто по лезвию бритвы!
Sigue por la punta.
- Декард из "Бегущего по лезвию бритвы".
- Deckard, de Blade Runner. - Sí.
Это была прогулка по лезвию ножа. Риск был высок, люди знали, на что идут, и желали перестраховаться И я сам был рад иметь всё необходимое для любых ситуаций а также бригаду медиков на случай неожиданностей.
Sabes esto era muy arriesgado y peligroso, las personas sabían en dónde se metían, y querían tener una seguridad extra, y yo estaba contento en realidad, al saber que tenía un equipo que responda a una emergencia.
Стоило тебе увидеть кровь, стекающую по лезвию ножа, и ты не можешь выкинуть её из головы.
No puedes dejar de pensar en eso desde que la viste goteando de la hoja de ese cuchillo.
Лила так расстроилась, что, вспомнив Бегущего по лезвию, решила сделать дубликат.
Leela estaba tan desesperada, que se dirigió a Blade Runner y construyó un duplicado.
Её пропажа пронзила моё сердце подобное лезвию.
Que al robármela fue como clavar un cuchillo en mi corazón.
Моя работа держится на волоске ходит по лезвию бритвы, если хочешь.
Mi trabajo está temblando precariamente en el borde de la seguridad también
- Занимаясь журналистскими расследованиями, он постоянно ходил по лезвию бритвы.
Con el tipo de historias que escribió, debe haber ofendido a muchos.
Что я могу сказать? Ты идешь по лезвию ножа.
¿ Que puedo decir?
В свои 63 года я уяснил, что мы все идём по лезвию ножа и осознаём, как наши жизни одновременно полны и лишены смысла.
Lo que he aprendido en mis 63 años es que todos caminamos este filo de navaja, sintiendo que nuestras vidas son tanto significativas...
Люблю ходить по лезвию бритвы - так я чувствую себя живым.
Bueno, estoy aún dentro. Dejando la zona. Esto me hace sentir vivo.
Я люблю ходить по лезвию.
Bueno, me gusta vivir al límite.
Никто не знает, где он, потому что он очень опасный, очень "по лезвию" парень.
Nadie sabe donde está, porque es un tío muy peligroso y nervioso.
А ведь мы с вами ходим по лезвию ножа.
Andamos en la cuerda floja.
и режиссерскую версию "Бегущего по лезвию".
Blade Runner, el montaje del director.
В том числе и VHS с оригиналом "Бегущим по лезвию"
Incluido un VHS del original de Blade Runner.