Лезут tradutor Espanhol
289 parallel translation
Все из кожи вон лезут, чтобы рассорить меня с Джерри при любой удобной возможности.
Se esfuerzan por crear problemas entre nosotros cada vez que pueden.
Я не стану поступать, как некоторые подозрительные старые жены, которые вечно лезут в дела мужей и не выпускают их из поля зрения.
No seré una esposa anticuada que sospecha de todo... y husmea en los asuntos de su esposo, sin perderlo de vista.
Док не любит, когда лезут в его дела. И я ничего подобного не делаю.
- Doc no soporta que nadie se meta en sus asuntos, y yo tampoco.
Они ко мне не лезут.
Los apaches no se meten conmigo.
Нет, ко мне не лезут люди жены.
Le gente de mi esposa no se mete conmigo, creo.
А ко мне лезут.
Conmigo sí, creo.
Я не лезу в их дела, и они не лезут в мои.
Yo no interfiero en sus asuntos, ni ellos en los míos.
- Пусть на лезут не в свое дело!
¡ Ya están hablando de nosotros! ¡ Que se ocupen de sus propias mierdas!
Американские индейцы вечно лезут в то, что их не касается.
El Indio Americano se mete en algo que no le incumbe.
Жиреющие туши с кучей денег и скудными драгоценностями... думают, камешки делают их прекраснее и они из кожи вон лезут удержать их, как и время так быстро их старившее.
Viejas gordas que tienen mucho dinero y demasiadas joyas. Creen que las joyas les embellecen y luchan por conservarlas igual que luchan contra la vejez.
Они лезут из кожи вон. Что ты об этом думаешь?
- Perderán hasta la camisa.
Пусть они себе лезут в гору.
Que suban ellos a la montaña.
Когда сидишь в тюрьме, в голову лезут разные мысли, и таблетки - единственное избавление. Они помогают забыть.
Cuando piensas en mujeres, la Bencedrina viene bien, hace olvidar.
Это их вина. Лезут, как кошки в тепло.
Son ellas, que son como gatas en celo.
Срезаете мои ветки! ? - Ваши ветки лезут в мой сад.
Crecen en mi jardín.
Да они просто испорченные, глупые стервы которые лезут не в свое дело, черт их подери!
¡ Son unas zorras estúpidas que deberían ocuparse de sus asuntos!
Вот что случается, когда в дело лезут профаны.
Esto es lo que sucede cuando irrumpen los intrusos.
- А зачем они лезут? - Да у нас здесь 250 полицейских!
¡ Tenemos a 250 policías aquí!
Мысли шальные в голову лезут.
Tengo malas ideas en la cabeza.
У меня волосы лезут.
Se me está cayendo el pelo.
Они из всех щелей лезут на этот матч. Шпейтер.
Vinieron los seres más extraños a este juego.
— Дурацкие мысли в голову лезут.
- Ha sido una afirmación muy petulante, de verdad.
Мы не сможем молчать, пока цыгане, евреи и другие лезут в нашу страну, отравляют наше общество, крадут наши деньги и работу.
No puedo guardar silencio mientras gitanos, judíos y otras... serpientes en nuestro país envenenan nuestra comunidad... y nos quitan dinero y trabajo.
Отовсюду лезут! Тони, открой!
Están por todas partes.
Люди из кожи вон лезут в попытках принести пользу.
Algunos han caído en desgracia.
Дурачье, лезут в бурю и молнии.
¡ Idiotas! Hay una perturbación de aire y un infierno eléctrico dentro de las nubes.
Просто лезут в голову разные глупости.
Son ideas tontas de niña.
Танцуешь, кривляешься изо всех сил, едешь к ней домой, занимаешься сексом, а потом мысли в голову лезут...
Sales a bailar. Bailas sin gracia. Vuelven a su casa, hacen el amor, y apenas terminas, ¿ sabes en qué piensas?
Я знаю, что ты понимал, что последние идеи Лео ни в какие ворота не лезут.
Sé que te has opuesto a las locuras de Leo.
к нам все лезут.
Ya te digo, todos se meten con nosotros.
А там, откуда они лезут, их ещё больше, чёрт возьми!
¡ Y hay muchos más de dónde demonios vinieron ésos!
Это когда лезут в задницу?
¿ Un tacto rectal?
И поэтому они в наш огород лезут!
¡ Y después nos quitan los clientes!
Скажи полиции, пусть не лезут.
Que no hagan nada hasta que lleguemos.
Отовсюду лезут.
Es como si salieran de todas partes.
Не знаю, русские лезут из всех щелей!
Los rusos han pasado.
Вирусы гриппа лезут во все отверстия в моей голове!
¡ Dios! ¡ Virus entrando por todos los orificios de mi cara!
Они из кожи вон лезут, чтобы начать войну.
Están intentando hacer lo que sea para empezar una guerra.
Они лезут везде.
Están en todos lados.
Тут много станций, лезут одна на другую,... и ничего.
Tendría que haber más señales que arena en la playa y no hay ni interferencias.
В мире полно дыр, откуда лезут эти подонки!
Muchos de nosotros tuvimos problemas pero no como esa pequeña mierda
И они забирают их в избушку, лезут к ним в сумки и достают эти дилдо. - А потом...
La llevan a una cabaña y sacan unos vibradores...
Синдзи-кун, пусть лезут в капсулу!
Shinji-kun, déjalos entrar a la cabina. i
- Лезут вперед. Я не могу быстрее.
- Se están metiendo adelante.
Этот парень, Ричи, звонит мне и говорит, что к нему лезут какие-то умники-отморозки.
Lefty, Richie me llamo y me dijo : "Me están molestando unos matones de poca monta".
Лезут, потому что думают, что Наима больна. Ну же, Наима, проснись.
Nos siguen porque piensan que Naima está enferma.
Мысли всякие в голову лезут.
Y Pensé...
Странные воспоминания лезут в голову этой нервной ночью в Лас-Вегасе. Неужели прошло пять лет? Шесть?
Fue hace cinco ó seis años.
К тебе в голову лезут глупости.
Tú tienes tus ideas locas.
Местные жители никогда не лезут в чужие дела.
La gente de aquí no se mete en los asuntos de otra gente.
Пусть лезут теперь!
Combatientes del cuarto Reich