Лепестки tradutor Espanhol
187 parallel translation
Почему цветы медленно раскрывают лепестки?
¿ Por qué las flores abren sus pétalos lentamente?
Лепестки Зузу...
Los pétalos de Susi...
Бедный цветочек, опустил лепестки и головку.
Pobre florecilla. Se le caen los pétalos y guarda el toldo.
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Estanque sagrado, guirnalda de flores, ¿ Quién reza aquí al mediodía? Yo, afortunada hermana de mis hermanos.
Порыв бури унесёт прочь лепестки нашего кратковременного счастья.
El soplo de la tempestad se lleva las flores de los instantes de felicidad.
Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки.
Hierba, un arbusto un árbol el pétalo de una flor.
Мы должны впитывать радость, как туберозы впитывают свет луны, прежде чем ледяная зима придёт и унесёт нас прочь, как ветер уносит лепестки.
"Debes gozar de la alegría, cual rosas a la luz de la luna... "... antes de que venga el gélido invierno... "... y nos arrastre como hojas que se lleva el viento ".
Некоторые даже потеряли лепестки.
Algunas hasta han perdido algunos pétalos.
Какие красные лепестки!
¡ Cuán rojos son estos pétalos!
.. так же прекрасны... как лепестки роз.
.. son bellas como... pétalos de rosa.
Я использую розовые лепестки для обертывания.
Uso pétalos de rosa para cubrirlos.
Чувствуешь лепестки между ляжек?
¿ Sientes aún los pétalos entre tus piernas?
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
Esa frente blanca, esos labios como petalos de rosa, un cuerpo tembloroso por una suave inquietud.
Какие нежные лепестки... они уже источают нектар, Мики.
- Qué bellos pétalos... conteniendo la dulce miel, Miki.
Да, а лепестки сейчас закроются.
Sí y los pétalos se están cerrando otra vez.
Затем эта графиня умерла, у Бурбона появились признаки помешательства, и он выбросил в море все лепестки, к которым прикасалась эта графиня.
Luego, esta condesa murió y aparentemente los Borbón enloquecieron Y hundieron cada objeto que la condesa haya tocado en el fondo del mar.
Лепестки розы, залетевшие из окна...
Y esas hojas estan callendo desde la ventana...
Если ее пояс целомудрия доведет тебя до отчаяния, рассыпь рядом со своей подушкой желтые лепестки.
Si te desesperas con ese cinturón de castidad,... debes esparcir pétalos amarillos junto a tu almohada.
Желтые лепестки!
Oh, pétalos amarillos...
Где лепестки? !
¡ Portadoras de pétalos!
- Лепестки.
- Los pétalos de rosa.
С этого дня, тот, кто бросит лепестки под ноги моему сыну, ответит.
De hoy en adelante aquel que arroje rosas a los pies de mi hijo, responderá ante mí.
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.
Si posee el tono de una rosa en flor, rosado y pálido,... hay que acariciarla para que abra sus pétalos con el ardor del sol.
Нам понадобятся белые лепестки и сладкий запах
Necesitamos pétalos blancos y olores dulces.
Точно, они начинают разбрасывать лепестки все умиляются и выходит она.
Se dirigen al altar, echando pétalos de rosa. Y luego ella se dirige al altar y se coloca al lado de él.
Близняшки резвились разбрасывали лепестки цветов.
Las gemelas correteaban como locas, echando flores.
Некоторые разбрасывают презервативы на кровати, но мне нравятся лепестки роз больше.
Hay quienes tiran condones en la cama, pero yo prefiero pétalos.
Каким-то образом левые теменные лепестки их мозгов были преобразованы в органические узлы связи.
De alguna forma, los lóbulos parietales izquierdos de sus cerebros... se han transformado en nodos de comunicación orgánica.
Мы заставим розу парить потом, используя магию, отщипнем лепестки по-одному.
Haremos levitar la rosa y usaremos la magia para quitar los pétalos de uno en uno.
Лепестки.
Los pétalos.
Лепестки Зузу.
Pétalos de Zuzu.
Кто же это? — Со шляпы слетают Лепестки горных камелий.
en las ráfagas marchitas un viajero - ¡ cómo me parezco a Chikusai!
Тебе понравились лепестки розы, что я приклеила к конверту, который послала тебе?
¿ Te gustaron los pétalos que pegué en el sobre?
Ночью он закрывает свои лепестки.
Se cierra cuando el sol se pone.
Я просто пытаюсь обернуть мои лепестки вокруг этого.
Solo intento que mis oídos se acostumbren al sonido.
Посмотрите на эти лепестки.
Mire los pétalos.
Какие-то идиоты покупают цветы... а ты обрываешь лепестки
Algunos otros bobos compran las flores... y tu arrancas los pétalos.
Как лепестки, падающие с ветки,
Como pétalos cayendo de una rama
"Роза потеряла лепестки так внезапно" На его глупом лице было выражение удовлетворенности.
Un asesino feliz. "La rosa perdió sus pétalos de repente"
"Роза потеряла лепестки так внезапно" "Роза потеряла лепестки так внезапно" "Прости меня, милый" Broken Dam повторяла снова и снова. "Прости меня, милый" Broken Dam повторяла снова и снова.
"Perdóname, cariño", dijo Represa Rota una y otra vez.
"Роза в моем саду потеряла лепестки но" "Ты заслужила это, е # аная шлюха." "Роза в моем саду потеряла лепестки но"
"La rosa en mi jardín ha perdido sus pétalos pero..."
"Роза в моем саду потеряла лепестки но" Мужчина бил ее ножом.
El hombre la acuchilló muchas veces.
"Роза в моем саду потеряла лепестки но"
"La rosa en mi jardín ha perdido sus pétalos pero..."
"Роза в моем саду потеряла лепестки но" Broken Dam играла свою роль и умерла счастливо. Broken Dam играла свою роль и умерла счастливо.
Represa Rota actuó su papel y murió feliz.
Проветривай их, а то нижние лепестки взопреют. А я пока подготовлю перегонный куб. Только не повреди лепестки.
Deja fluir el aire o los pétalos de abajo van a cocinarse mientras preparo el alambique.
Розовые лепестки.
Los pétalos de rosa.
- Лепестки розы.
- Pétalos de rosa.
Лепестки и листья розы, понемногу разбросанные повсюду. В память о молодой португальской графине.
En memoria de una condeza portuguesa.
Сделать этот пол белым и расположить лепестки разбросанными там и сям.
Hizo el piso blanco con petalos desparramados aqui y allá.
Это всего лишь травы и сушёные лепестки розы.
Son hierbas y pétalos de rosa secos.
Здесь мы установим тент, тюлевые занавеси с фестонами ветви роз, паркетную танцплощадку здесь, гости рассядутся за столами на стульях Чиавари. Все чисто, просто, элегантно. И лепестки роз на лужайке.
Aqui tendremos una marquesina... mucho tul con lazos... ramos de rosas... pista de baile de madera aqui... los invitados sentados en mesas y sillas... todo muy limpio, muy simple, muy elegante.