Лесть tradutor Espanhol
161 parallel translation
Лесть!
¡ No me adules!
Какая грубая лесть.
No me adules
Лесть не приведет Вас никуда.
No nos piropee.
Не подумай, что это лесть.
- Hay motivos para decirlo.
Явная лесть.
Pura adulación.
Лесть вам не поможет.
Adularme no le ayudará.
Мой дорогой сэр, я уверен, что вы можете быстро увидеть любую мою лесть.
Mi querido señor, estoy seguro de que usted puede ver rápidamente a través de mis halagos.
Лесть тебе очень поможет.
Con esos halagos conseguirás lo que quieras.
Лесть!
Tonterías.
Прости нам, Господи, наш чудовищный подхалимаж и неприкрытую лесть.
Perdónanos, Señor, por darte coba de esta forma. Y por esta descarada adulación.
Ну, в таком случае, боюсь, у тебя неверное представление о значении слова "лесть".
Entonces tienes un serio malentendido con la palabra "adulación".
Твоя лесть снова сработала.
Tu peloteo ha vuelto a funcionar.
Лесть - тяжкий крест.
La adulación es una cruz muy pesada.
вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество.
Crear méritos, adular, ayudar y aliarse.
- Эти? Явная лесть.
- Que han manipulado a los alumnos.
Лесть - это пропуск куда угодно. А где же ваша жена?
- ¿ Dónde está tu encantadora esposa?
Бесплатный совет. Вместо давления на психику, каковое имеет место быть, я бы попробовал лесть.
Para un intento de manipulación como éste, yo probaría la adulación.
Может, посмотреть на это как на лесть?
¿ No puedes tomarlo como un halago?
Честно-честно. Это не лесть.
No lo digo por amabilidad,
Санне, это же грубая лесть.
Pero Sanne, eso fue una adulación burda.
Лесть не поможет получить больше кислорода.
La adulación no te conseguirá más oxígeno.
Лесть, Катарина, тоже не имеет значения.
Alagador Katerina, pero eso también está de más.
- Лесть тебе не поможет, грызун.
Tantos alagos conseguirán conmoverme.
Когда кто-то пытается разорвать отношения,... то использует лесть в процессе разрыва.
Cuando se intenta acabar una relación,... se intenta halagar al otro. Es lo que hago yo.
Найлс, тебе нужно знать лишь то, что женщины любят лесть.
Todo lo que necesita saber es que las mujeres se vuelven locos por la adulación.
Господи, как мне нравится лесть.
Dios mío, me encantan los halagos.
- Лесть приведет Вас куда угодно, мистер Канвелл.
Los halagos lo llevarán muy lejos, Sr. Cranwell.
Есть ли большая лесть? "Я, который может быть чем угодно, выбираю быть как вы".
No puede existir mayor halago. "Yo, que puedo serlo todo, elijo ser como tú".
Чтобы разговорить человека они используют все : крики, шутки, лесть...
Ellos necesitan que hables y harán lo que sea : bostezar, bromear, halagarte...
Не сочтите за лесть, полковник, но ваш опыт способствовал моему выбору карьеры - в разведке.
No quiero parecer falso, Coronel, pero sus experiencias me hicieron elegir el Servicio de Inteligencia como profesión.
Это обычная лесть.
Qué rollazo.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть? А мне все равно приятно.
Enterate de que no me trago tu peloteo, pero aún así me gusta.
- О, какая лесть!
- ¡ Oh, que halago!
- Подобная лесть вышибает слезу.
Esos elogios me dejan fría.
Ненавижу лесть.
Odio la adulación.
Приберегите Вашу лесть для судьи, Сильвер!
¡ Guarde su basura para el juez, Silver!
Поймите, честность и откровенная лесть это убойная комбинация!
Es una combinación de sinceridad y adulación. - Es mortal.
Лесть тебе никогда не удавалась.
Siempre fuiste torpe y zalamero.
Что, эта уловка "я - просто басист, ты можешь привести меня домой к маме" не сработала, так теперь ты используешь обыкновенную лесть?
¿ Como no te funciona tu pose de bajista galán ahora me vienes con simples halagos?
Подобная лесть на меня не действует.
Niles, no me dejo embaucar por los alagos.
Я ценю такую лесть, но откровенно говоря, нет, не замечаю.
Bueno, aprecio tu cumplido, pero francamente, no. No me veo ningún parecido contigo. ¿ Estás ciego?
Не пойми меня неправильно. Лесть на меня очень хорошо влияет, но если ты клонишь туда, куда я думаю...
Los halagos suelen funcionar conmigo pero si vas hacia donde creo que vas con esto- -
Предупреждаю вас, юная леди, что я весьма падок на лесть.
Debo advertirte, jovencita... Soy susceptible a las adulaciones.
- Не трать время на лесть.
- No desperdicies mi tiempo con halagos.
Лесть и поглаживание по голове.
Adulación y palmaditas en la cabeza.
Твоя лесть ни к чему.
Deja de hacerme la pelota.
Лесть не помешает агенту мисс Тернблэд прочитать мелкий шрифт.
Los halagos no evitarán que la agente de la Srta. Turnblad lea el contrato.
- Лесть.
Peloteo.
- Лесть?
¿ Peloteo?
Мне нужны деньги, а не лесть!
Necesito plata, no sermones!
Зовет не дружба - лесть.
No me invitan por afecto.