Ловил tradutor Espanhol
248 parallel translation
Ни подлавливал, ни ловил.
No engañarlo, no cogerlo.
- Я уже ловил на нее.
- Pero de veras, yo las he pescado.
Тот слишком рьяно ловил преступников.
Lo engañó alguien de la policía.
Бабочек ловил.
Cazando mariposas.
Тогда он ловил рыбу голым.
Entonces debe haber estado pescando desnudo.
Чем рыбу ловил?
- ¿ Cómo lo has pescado?
- Ловил рыбу.
He estado pescando.
Но если ты снимешь этот халат, то за день поймаешь двух-трёх воришек, лично я столько их и ловил.
Y entonces va con cuidado. Si te quedas ahí sin bata atraparás a dos o tres bribones.
По многу часов в день я ловил рыбу. Вернее, пытался ловить...
'Varias veces estuve horas atrapando pescados para él... o intentándolo.
- Рыбу я ловил.
- ¿ Pesqué un pescado? - ¿ Dónde?
Я раньше никогда не ловил маньяков.
Nunca he conocido a ningún tipo así.
Он, наверное, кайф от этого ловил.
Probablemente eso lo excitaba.
Можно подумать, что им и не пользовались. Кажется, Вормсер сегодня не ловил рыбу, наживки нет. Да уж, слишком ухоженный.
Un barco excelentemente cuidado, cualquiera diría que navega.
Как вас понимать? Пока охотник ловил для вас крупную дичь, вы получали награды в министерстве, а стоит ему промахнуться, получать мне?
Si entiendo : el cazador le regala a una pandilla de traficantes, y usted triunfa ante el ministro.
На пруду рыбу ловил.
¿ Por qué? Pescando en el estanque.
А Виктор Иванович с самого утра на пруду рыбу ловил.
Victor Ivanovich fue a pescar al estanque temprano esta mañana...
Эта страна стала многоязьlчной, я никогда не лудил котльl, не резал по дереву, не не ловил рьlбу, как твои люди, но я знаю,
Yo... traduzco documentos. Se ha convertido en un país con muchas lenguas. Nunca he trabajado el cobre, ni la madera... o he pescado como tus hombres, pero... conozco a tus hombres.
* И рыба, которую он ловил, тоже была большой
Las carpas que pesca son muy grandes
Ловил крыс.
Prueba, prueba ratas.
В детстве я их ловил и жарил.
¿ Qué pasa con las palomas?
К счастью, океан щедро одаривал пищей, которую ловил Найджел.
Afortunadamente, el mar nos ofrecía regalos que Nigel pescaba a diario.
Этой зимой Лапшин ловил знаменитую соловьевскую банду, убийц бессмысленных и беспощадных, как называл их мой отец.
Ese invierno Lápshin perseguía a la pandilla de Soloviov, unos matones inconscientes y despiadados.
Когда-нибудь ловил рыбу?
¿ Sueles ir a pescar?
С друзьями ловил рыбу, стрекоз...
Pescado, amigos, libérulas...
Лично я его ловил весьма часто.
Yo en persona le he pescado muchas veces.
Жил-бьiл эскимос Дуи, и ловил он как-то рьiбу в проруби. И вот он поймал рьiбу, у которой два глаза с одного боку. Действительно есть такая рьiба?
El esquimal Dooey está pescando en un hoyo cavado en el hielo y pesca un pez que tiene los dos ojos al mismo lado de la cabeza.
Ничего-ничего. Занят я был, когда ловил Стальную Обезьяну.
No se lo digas a nadie, estoy ocupado buscando a Iron Monkey.
Он ловил такси.
- Estaba parando un taxi.
Я никогда не ловил мячей на бейсболе.
Ni siquiera he atrapado una pelota en un juego de béisbol.
Он хорошо ловил мяч.
Ha estado lanzando muy bien.
- Когда я их ловил, они погибали.
- Las atrapaba y se morían.
Я раскрывал все преступления и ловил всех преступников
El primero en entrar y el último en dejar la escena.
Я тут, перед войной, ловил сомов.. по 40-50 килограмм.
Yo atrapé peces de cien... libras aquí antes de la guerra.
А утром сам ловил перепелов.
Estuvo cocinando todo el día.
Я вам так скажу, сэр, я тоскую по тем временам, когда я ловил простых честных воров.
Le aseguro, señor... que añoro los días en que arrestaba a ladrones dedicados a su labor.
Я ловил вас раньше.
Ya lo hice antes.
Я и сам их ловил в Иродовой Бухте, когда сопляком был. Но люд нынче нервный пошёл.
Solía ir de caza de niño, pero... la gente está nerviosa en estos días.
Наверное, он ловил человека, который разрезал пополам эту бедную женщину.
Probablemente estuvo ocupado atrapando a ese hombre que cortó a esa pobre mujer por la mitad.
После этого я работал на судне, ловил кальмаров, в Монтерее. Затем я вернулся в Лос-Анжелес, на пирс в Санта-Монике. и начал делать портреты, по десять центов за штуку.
Luego trabajé en la pesca de calamar en Monterrey, fui al muelle de Sta. Mónica en Los Angeles y hacía retratos a 10 ctvs.
Я ловил его пару раз на изготовлении фальшивок.
Ya me hizo tarjetas falsas un par de veces.
... ловил такси, чтобы смыться от жуткого "слушающего" человека.
para pedir un taxi que lo alejara del hombre raro que "escucha".
- Вздор, чувак. Просто скажи им, что ты попутку ловил, а я тебя подобрал.
y que yo te levanté.
Это его ты ловил в Чайнатауне?
¿ Sabes, el tipo de Chinatown?
А в это время твой старший брат Франс, который был на три года старше тебя,... ловил светлячков одного за другим.
Mientras tanto, su hermano Franz, que era 3 años mayor, atrapaba un bicho incandescente trás otro.
Он пахнет так, как будто три дня ловил рыбу, а теперь ест мармеладки.
Es como si se hubiera ido de pesca y luego come regaliz.
- Как будто мне было нужно, чтобы он меня ловил.
Como si hubiese necesitado que me atrapara.
Один из нас ловил генерала, а другой хотел стать его женой.
Bueno, uno quería atrapar a McGrath mientras el otro quería casarse con él.
Я мог бы прийти домой... и думать, что я весь день ловил рыбу... или что-то подобное?
¿ Podría llegar a casa y pensar que estuve pescando o algo así?
Ловил слова мои, теперь и слов не надо! Как зачумлённую меня обходишь ныне!
¡ Hablabas conmigo y ahora me rechazas como si fuera veneno!
Я ловил сельдь в Аннискваме. Но они отменили День труда.
Estaba trabajando el sábalo en Annisquam pero eso se acabó el Día del Trabajo.
Никогда не ловил мяч.
¡ Nunca consigue recibirlo!