Ловкая tradutor Espanhol
42 parallel translation
Жанетта - ловкая плутовка!
Jeanne no es boba, desde luego :
- Думаешь, ты такая ловкая?
Te crees muy lista, ¿ verdad?
Мне еще рано! Посмотрите, какая я ловкая!
Todavía no es mi hora.
Ловкая маленькая старушка Да ладно тебе, успокойся.
Vieja bribona.
Сестра Эдвидже, она ловкая.
- Así. - Tenga firme la dirección, ¿ eh?
Ловкая девушка.
Una chica hábil.
'Марти, я только что получил информацию об одной невероятной истории, ловкая интрига.
Acabo de enterarme de una historia increíble, una trama extraña.
- Ловкая маленькая распутница, не так ли?
- Una muchacha ágil.
Дублеры - ловкая компания.
Las suplentes son muy astutas.
Я - самая ловкая. Спайдер усовершенствовал мою систему.
Y yo soy la más rápida.
Она самая ловкая.
¡ Es la peligrosa!
Я - Железный Орел Сун. А это мой духовный брат Ловкая Пума Ли Юнь.
Yo soy Águila de Hierro Sung y éste es mi camarada de armas Puma Volador Li Yun.
Я могу делать все. Я очень ловкая.
Puedo preguntar de que crimen se nos acusa?
Я ловкая и умная.
Hasta puedo aprender a cocinar.
Я говорил тебе. Она злая ловкая старуха.
Te dije que era una vieja malvada y manipuladora.
Ты не такая ловкая.
Tienes unas manos muy torpes.
- Но я самая ловкая блондинка, из всех, что тебе встречались
Pero soy la rubia más lista que conoces.
Ваша дочь такая же ловкая, как и Джонни Ип, тайваньский гимнаст, с которым я однажды имел счастье делить итальянскую машину во время сна.
Su hija es tan agil como Johnny Gibb. Conocí a su gimnasta, una vez tuve el placer de dormir con el en un auto italiano.
Одна ловкая корова с кислой рожей скоро обнаружит, что она вылетела с ебаной... работы.
Una cierta cara de vinagre, perra manipuladora está por descubrir que es despedida su maldito trabajo.
А всё это - всего лишь ловкая пиар-кампания.
Sólo es parte de una astuta campaña de mercadeo.
Это то, что мне нравится в тебе, Альда... Ловкая, Умелая, и Стремящаяся угодить. .
Eso es lo que me gusta de ti, Alda limpia, eficiente y ansiosa por complacer.
В каждом жесте скупое изящество, ловкая умелость.
" Cada movimiento tiene elegancia. Economiza recursos, veloz y diestra
А вот это уже не такая ловкая ложь.
Esa no es una buena mentira.
Ты очень ловкая. - Охотишься?
Y ¿ eres cazadora y recolectora?
- Ловкая кокетка.
- Qué atrevida.
Твоя команда не слишком ловкая.
No son muy sutiles, tu equipo.
Потому что я ловкая.
Porque soy muy sigilosa.
"Энн, моя ловкая, хитрая луна-рыба с каштановыми волосами, 26 фаза - ключевая в моём плане".
"Ann, astuta, fiable pez luna de pelo castaño, la fase veintiséis es la clave de mi plan".
Я слишком ловкая для этого дерьма.
Soy muy lista para esa mierda.
Но ситуация весьма не ловкая и я думаю его семья должна чувствовать, эту неловкость потому что, они так долго это скрывали.
Creo que es vergonzoso y creo que la familia debe haberlo sentido porque lo ocultaron todo este tiempo.
Ты ловкая и с сильной волей, как скорпион.
Eres tenaz y ágil como el escorpión.
Чёрт побери, Дерек, твоя девчонка ловкая.
Maldita sea, Derek, tu chica es rápida.
Нужна твоя ловкая рука на шахте.
Necesito que nos des acceso a la mina.
Она не очень-то ловкая.
No es muy diestra.
- Я очень ловкая.
Soy buena con las manos.
Нам нужна маленькая ловкая команда, которая не попадется на глаза людям, которые понимают, что происходит.
Necesitamos un equipo táctico pequeño que no levante sospechas, personas que entiendan lo que está pasando.
Она очень ловкая.
Es muy astuta.
Да, она ловкая преступница. Покойся с миром, Майкл Джексон.
Sí, una delincuente muy astuta.
Это очень ловкая подделка.
¿ Qué ocurre?
Ой, боже мой! .. Какая я не ловкая!
¡ Dios mío!
А ты ловкая.
Buenos reflejos.