Логику tradutor Espanhol
200 parallel translation
Используя символическую логику и математику Эйнштейна, я могу окончательно доказать это - два и два это всегда два.
Con lógica simbólica y matemáticas de Einstein... puedo probar concluyentemente que dos más dos son dos.
Я знаю только логику.
Sólo me guío por la lógica.
Нельзя благодарить логику, Аманда.
Uno no agradece la lógica, Amanda.
Он мечтал создать думающую машину, способную на независимую логику. Помните, как его звали?
Su sueño era construir una máquina inteligente perfecta capaz de seguir una lógica particular. ¿ Recuerdan su nombre?
Соберите все свои знания и логику, чтобы спасти корабль, но не забывайте и про интуицию.
Utilice todo su conocimiento y su lógica para salvar la nave, pero base su juicio también en la intuición.
Вера приходит к нам не через логику, святой отец... но через сердце.
La fe no se obtiene por la razón, padre, hay que tocarnos el corazón.
Похоже, вы любите логику?
Parece gustarle la lógica.
Они никогда не меняют эту логику.
Nunca encuentran esta lógica.
Компьютерные глаз указывает на простой символьный тест на логику.
El equipo interpreta que los símbolos son una prueba de lógica simple.
Что ж, остается похвалить полицию за безупречную логику.
Solo puedo felicitar a la policía por su asombroso relato.
Вы втянуты в логику сумасшедшего, доктор
Está experimentando la lógica del loco, doctor.
( Смеется ) Люди не понимают логику.
Los humanos no entienden de lógica.
Но он способен отзеркаливать логику своего создателя.
Pero puede reflejar también la lógica de su creador.
- Ты имеешь ввиду логику его создателя.
- O sea la lógica de su creador.
- И ты критикуешь мою логику?
- Y criticas mi lógica.
Они ограничивают интеллект и логику.
Restringen el intelecto y la lógica de la mente.
Мой ум был в том состоянии, которое исключало всякую логику.
Estaba en un estado que no respondía a la lógica.
Это невозможно познать через диалектику и логику
No puede ser conocido mediante la dialéctica y la lógica.
Задачи на логику. Математические уравнения. Загадки.
Con problemas de lógica, ecuaciones y acertijos.
- К черту логику! Послушай.
Escúchame por un momento.
Логику..... и математику и как впасть в депрессию.
Lógica y matemáticas, y cómo deprimirse.
Ненавижу логику.
Odio la lógica. Odio la arrogancia.
Гарри, когда-то я с большой степенью ясности проникал в странную логику Уиндома Эрла.
Harry, hubo un momento cuando podía entender con gran claridad, la lógica retorcida de Windom Earle.
Забудь логику.
Olvídate de la lógica.
Не может быть никакой связи, потому что я верю в логику и законы вселенной.
No hay conexión posible porque creo en la lógica y en las leyes del universo.
Но эту логику он видеть отказывается.
Pero eso es algo lógico en ellos.
Я понял логику действий Вантики когда он очистил память компьютера : избегать одиночного файла, атаковать систему.
Usted supo en qué pensó Vantika cuando descargó la memoria de la computadora evitar un solo archivo, atacar el sistema.
Мы должны найти способ обойти логику программы.
Tenemos que encontrar el camino a la lógica del programa.
Логику подавай.
Quiere lógica.
Человек ценивший логику и разум.
Un hombre devoto de la lógica y la razón.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Quisiera poder decir lo mismo, pero con todo respeto no entiendo la lógica de sus decisiones en esta gran institución.
Вы только представьте себе логику невесомости.
Y sólo imagínense la logística de la ingravidez.
- Ваши действия лишены логики. Вы мне собираетесь про логику рассказывать?
Quieres adquirir la paz.
Я искала логику в хаосе!
¡ Estaba buscando patrones!
Я представляю себе мужчину и отбрасываю в сторону логику и ответственность.
Pienso en un hombre y le quito la razón y la responsabilidad.
Давайте посмотрим на логику вещей.
Utilicemos la lógica.
Я отчаялась увидеть логику в этом мелдинге, коммандер.
No encuentro la lógica a esta fusión, Comandante.
ƒавайте молитьс €, мистер'орнблауэр, что французские республиканцы не раздел € ют вашу логику. ¬ противном случае, ибронский залив может оказатьс € не таким уж приветливым местом.
Hornblower, que los republicanos franceses - no compartan su lógica, si no la Bahía de Quiberon - puede no ser una zona bien elegida después de todo.
Кто-то или что-то нарушило вашу логику.
Alguien o algo compromete su lógica.
А я кто, чтобы опровергать логику?
¿ Quién soy yo para discutir la lógica?
Дурак ищет логику в собственном сердце.
Sólo un tonto busca la lógica en los recovecos del corazón humano.
Ангел, боюсь, что ты ищешь логику в действиях того, кто не мыслит логически.
Me temo que estás buscando un comportamiento lógico... ... en alguien que no lo es.
... интуицию, дедукцию и логику!
lntuición. Deducción científica... y conclusión.
В уравнения, логику, которые к чему-то вели.
En las ecuaciones y lógicas que llevan a la razón.
Давай найдем причины и логику в этом моменте.
Veámoslo con lógica.
Я не вполне понимаю вашу логику, Клерик.
Me cuesta seguir tu lógica,
Я не понимаю логику твоего решения.
No entiendo los motivos de esto.
мне не нужно что бы ты все испортила конечно... я ведь женщина и не должна думать я всегда уважал женскую логику но в Техасе именно мужчины, те кто носят брюки я действую в своих интересах а ты создаешь проблемы со скоростью локомотива
Entiendo... soy mujer. No tengo derecho a pensar. Tengo mucho respeto por las mujeres.
- Ты не уважаешь логику - Зато у него топор
- No respetas la lógica.
- А я не уважаю тех, кто не уважает логику
Y yo no respeto a aquellos que no respetan la lógica.
Вы понимаете логику.
Entienden la lógica.