Логово tradutor Espanhol
550 parallel translation
" Да ведь это твоё прежнее логово!
" Es el viejo escondite.
Полагаю, вы везете меня в ваше логово.
Supongo que me lleva a su escondite.
- Это неважно сейчас. - Ты же едешь в логово Гестапо.
Eso no importa ahora, ¿ no te das cuenta... que irás a las manos de la Gestapo?
Логово магната. Овятая святых издательского мира. Крепость казалась непреступной, пока я не вспомнила про твой личный лифт.
La guarida del magnate... el Berchtesgaden del mundo editorial... parecía impenetrable.
Тигр должно быть уволок его к себе в логово.
El tigre debe de haberlo arrastrado hasta su guarida, eso es.
- Вы входили в логово льва.
- Has entrado en la guarida del león.
Спасибо, что помог обнаружить его логово.
Le agradezco que nos trajera a su madriguera.
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая.
Si encontrara su escondite yo mismo lo mataría.
Это что за преступное логово?
¿ Esto es un escondrijo?
Это и есть Твоё логово.
Así que este es su cuartel general.
Пинг-Чо, эта логово Ала-Эддина действительно здесь, рядом?
- Ping-Cho, ¿ la guarida de Ala-eddin está cerca? - No, Susan.
Лишь крошечное логово.
Un pequeño cubil.
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака ; ложе сна и смертный одр.
Prudentes,... al entrar en la guarida de la lujuria,... levemente, con reverencia, ... sin alterar el hecho de la concepción y el parto,... de la consumación del matrimonio y de la ruptura del matrimonio ; ... del sueño y de la muerte.
Что ж, мистер Спок, если вы собрались в логово льва, вам понадобится врач.
Si va a meterse en la guarida del león necesitará un oficial médico.
- В логово?
- ¿ A la guarida?
- В логово.
- A la guarida.
Чувак, за 20 баксов я бы тебя отвёз в логово Ку-Клукс-Клана.
Oiga, hombre, por 20 lo llevaré a una fiesta del Klu Klux Klan.
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
Este antro, este desván bajo el tejado que conserva siempre tu olor, esta cama en la que siempre estás solo. esta repisa, este linóleo, esas grietas del techo que has contado cien mil veces.
Придумал! "Посети логово призрака!".
Vea la guarida del fantasma.
Понимаете, они охотятся на зверей поменьше в тундре, а затем возвращаются отсыпаться обратно в свое логово.
Ves, cazan pequeños animales en la tundra, y luego vuelven aquí a su refugio a descansar.
Теперь дорога назад закрыта, и мы можем выбраться наружу только через логово Красного Быка.
No hay forma de regresar o de salir Excepto a través del pasaje del toro.
И его логово.
y su guarida.
Вас понял, Волчье логово.
- Confirmado, Lobera. Cambio.
"Стрекоза". "Волчье логово".
Libélula. Lobera.
Одинокий волк, говорит Волчье логово.
Lobo, aquí Lobera.
Одинокий волк вызывает Волчье логово.
Lobo Solitario a Lobera, cambio.
Волчье логово, это Одинокий волк. Вы меня слышите?
Lobera, aquí Lobo Solitario, ¿ me escuchan?
Волчье логово, это Одинокий волк.
Lobera, aquí Lobo Solitario, cambio.
Шеф, я обнаружил его логово.
¡ Jefe, descubrí su escondite! ¡ Mire!
Сунуться в логово иностранной разведки, чтобы нас пришили.
Se trata de espías extranjeros que podrían matarnos.
Куда? В мое логово.
A mi guarida.
Я немедленно это отнесу в "Логово".
La llevare al Foso de Inmediato.
Я всего лишь хочу вернуться в "Логово".
Trato de volver al Foso.
Мы потеряли наше здание, которое сейчас мерзкая язва, известная как "Логово".
Perdimos nuestra casa, el ahora detestable antro conocido como'El Foso'.
Сейчас "Логово" начнет планировать их скромный вечер.
En estos momentos deben estar planeando su pequeña fiesta.
- Логово?
- ¿ El Foso?
Постойте! И вы так просто позволите им прийти и забрать Логово?
Esperen un segundo, muchachos no pueden dejar que les quiten El Foso asi como asi.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Tengo buenas noticias. Vine a decirte que descubrimos el escondite de Bison. Supongo que te enojarás por esto.
Это логово беззакония уничтожено.
Esta morada del mal ha sido destruída.
Мы должны найти их тайное логово
Debemos encontrar su escondite.
Цель : предполагаемое логово чеченской мафии.
SUPUESTA GUARIDA DE LA MAFIA CHECHENA. OBJETIVO :
А я и не позволила бы вам отправиться одному в логово кейзонов-нистрим.
No le permitiría ir solo a una fortaleza de los Kazon-Nistrim.
Мы для них - чужаки, которые вторглись в их логово и которые пытаются лишить их единственного шанса на продолжение рода.
Invadiremos la guarida y eliminaremos la posibilidad de reproducción. Eso es lo que vamos a hacer.
Дамы и господа, добро пожаловать в моё подземное логово.
Damas y caballeros, bienvenidos a mi guarida subterránea.
Испытательный полигон компании "Вертукон". Господа, добро пожаловать в моё подземное логово.
Señores, bienvenidos a mi guarida subterránea.
Мистер Пауэрс! Добро пожаловать в моё подземное логово.
Bienvenido a mi guarida subterránea.
- затем заманивает девственников в свое логово.
-... y atrae vírgenes a su nido.
Так, вот его логово.
Este es el estudio.
И с этого момента весь городок превратился в логово коммунистов.
Desde entonces, ¡ el pueblo entero se ha vuelto comunista!
Давайте возвратимся в логово.
Vamos al refugio.
А потом он отправляет их в змеиное логово.
Se meten por tu garganta y se comen tus órganos.