English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Л ] / Ложками

Ложками tradutor Espanhol

52 parallel translation
В Иордании, например, я видел, как на завтрак ели бараний жир с двумя ложками меда.
En Jordania yo he visto tomar para desayunar grasa de carnero con dos cucharaditas de miel.
Ты наше масло ешь ложками, а мне лепешек пожалел?
Te tomas Io nuestro a cucharadas y ¿ te dan envidia mis tortillas?
Вы будете есть черную икру ложками.
Ya veréis cuando probéis mi caviar.
А Вы можете делать с ложками что-то еще, кроме сгибания?
Sí. ¿ Puede usted hacer otras cosas con cucharas aparte de doblarlas?
Сможешь проводить больше времени с друзьями -... ложками!
'¡ Genial! ¡ Podrás pasar más tiempo con tus amistades las cucharas!
Он сказал, что ты тыкал в него деревянными ложками.
Dijo que lo pinchabas con cucharas de madera.
Играемся с ложками как дети.
Siempre juegas.
Иногда нам приходится жрать дерьмо ложками.
A veces tienes que llevar esto a sus últimas consecuencias.
Знаешь, как я его заработал? Как-то Кинг попросил кофе с четырьмя ложками.
Me la dio el Rey cuando me pidió un "expreso cuarto."
Нет, у меня не очень хорошо получается с большими ложками, если только в них нет мороженого - окей.
No soy buena con las cucharas grandes, a menos que tengan helado... Bueno.
А мы можем только ползать по дну океана и копать песок ложками.
Mientras tanto, nosotros nos arrastramos por el fondo del océano desenterrando un tesoro con cucharas.
А ты, блин... А у девок не так, потому что они с ложками сидят!
Y tú : "¡ Viejo!" Pero las chicas no lo hacen, porque usan cuchara.
Мы будем есть из твоих тайников, Золотыми ложками.
Comeremos de tu alijo con cucharas de oro
Ну, у меня были неприятности во всем - - то заболею, то заплачу. меня наказывали заставляли выпивать целыми ложками Табаско
Bueno, yo solía meterme en problemas por todo. Poniéndome enfermo, llorando... Me castigaban haciéndome beber cucharadas de Tabasco.
Пришлось битый час лежать с ним, обнявшись "ложками"
Tuve que acariciarle, como, una hora.
Там ещё были те смешные колокольчики со старыми вилками и ложками.
Tenía unos curiosos carillones hechos con tenedores y cucharas viejas.
"18 чашек в день с пятью ложками сахара"
- 18 tazas al día. - 18 tazas al día. - 5 de azúcar en cada una.
Эйприл, ты очень умная и смекалистая молодая женщина, ты для меня не просто девочка на побегушках, но прямо сейчас мне нужно, чтобы ты принесла мне тройной эспрессо с 8 ложками сахара.
April, eres una joven mujer muy inteligente y espabilada. No solo pienso en ti como una recadera, pero ahora, necesito que me traigas un café exprés triple con ocho azúcares.
Лучший способ завоевать сердцце парня - это приготовить любовное зелье из радуги и заката от которого у возлюбленных вырастут крылья и они улетят в волшебный замок на небесах, где они поженяться и будут есть облака ложками, и звезды будут как кубики льда в лунном свете.
La mejor manera de ganar su corazón es una pócima de amor de arco iris y puestas de sol que hace crecer alas a los enamorados, e ir a un mágico castillo en el aire, donde se casan y comen nubes de a cucharadas, y usan las estrellas como cubos de hielo en su ponche de luz de luna.
Наша семья делает и торгует деревянными ложками уже более 100 лет.
Nuestra familia ha estado fabricando cucharas de madera... por mas de 100 veranos.
Набила карман моими ложками.
Tenía todas mis cucharas en sus bolsillos.
Завершите это двумя ложками фисташкового мороженного, и закончите это другой булочкой с кунжутом.
acompañado de dos cucharadas de helado de pistacho, y terminamos con mas pan de sesamo.
Я просил с двумя ложками кофе, Финн.
Lo pedí con dos de moca, Finn.
Ты ведь любишь с двумя ложками сахара?
¿ Todavía lo tomas con dos de azúcar?
- Будут подходить к вам с маленькими ложками... - Когда я к вам пришёл...
Podrían ir con cucharitas y...
Мы пытаемся вычерпать океан ложками.
Estamos vaciando el Atlántico con una cuchara.
Я выпил... немного апельсинового сока дома, и чашку кофе со сливками и двумя ложками сахара.
Yo... tomé un poco de jugo de naranja, en casa, con café y también dos Equals de crema.
Я возьму обезжиренный кофе венти для Веры и большой латте для Франа, и латте с имбирным пряником и 11 ложками подсластителя.
Yo tomaré un café de filtro de 20 con leche desnatada para Vera y un café con leche alto para Fran y un café con leche con jengibre y 11 sacarinas.
Это поедание ложками майонеза с орехами.
Son cucharadas de mayonesa salpicada con cacahuetes.
Эй, приятель, не заморачивайся. Я такое каждый день ложками хлебаю.
Oye, amigo, que no te quite el sueño.
Двойной эспрессо с миндальным молоком и двумя ложками...
Un doble expreso con leche de almendras y dos paquetes de...
Ложками!
¡ Cucharas!
Дайте, пожалуйста большой латте с двумя ложками...
Un largo con leche doble de café.
Сначала они пришли за моими серебряными ложками и я ничего не сказал.
Primero vinisteis a por mi cubertería y no dije nada.
Потому что не все из нас родились с серебряными ложками во рту.
Porque no todos nosotros nacimos con cucharas de plata en nuestras bocas.
Бармен, я буду неразбавленный виски, а для дамы Сазерак с двумя ложками мёда.
Camarero, quiero un whisky, puro y para la dama, un coñac con dos cucharadas de miel. ¿ Sabes qué?
Это рекомендуемый размер порции с тремя ложками сахара.
Eso es un tamaño de la porción recomendada con tres cucharaditas de azúcar.
или я мог бы съесть эти крекерный сандвич с семью ложками сахара.
Manzana Fresa Cranberry Ripple bar o podría tener este 7-cucharadita de azúcar galleta sándwich de agua.
Но она не делает ничего подобного с ложками, вилками или чем-то еще... только с ножами.
Pero no lo hace con las cucharas ni tenedores ni nada más... Solo los cuchillos.
На улице 6-футовый кролик с 30 ложками. Не заметить невозможно.
Dáselos al conejo gigante con 30 cucharas.
С таким же успехом вы могли бы оперировать сердце двумя ложками.
Sería una cirugía de corazón hecha con un par de cucharas.
Мистер Джарвис, этот повар с ложками...
Sr. Jarvis, que cocinar con las cucharas
- Со сливками и двумя ложками сахара.
- Con leche, dos azucarillos.
Поэтому икру лучше есть ложками из кости и фарфора.
Por eso el caviar se disfruta más con cucharas hechas de hueso o porcelana en lugar de acero.
Ради Бога. Наслаждайся своим кофе с 50-тью ложками сахара, а у меня есть дела.
Disfruta de tu café y tus 50 azúcares... y ves por ello, pero como he dicho, tengo mierda que hacer.
Пара заключенных вырезали ему глаза ложками.
Un par de convictos le arrancaron los ojos con unas puntas.
- Совсем офигела, будешь в меня ложками кидаться?
¿ Una cuchara? ¿ Me lanzas una cuchara?
Такие женщины как ты растут с серебряными ложками, и идеальной кожей И ты привыкла, что тебе всё так легко достается.
Chicas como tú que crecen con cucharas de plata y la piel perfecta, esperáis que todo te sea fácil.
Я думал, тебе необходим черный кофе с двумя ложками сахара.
Pensé que eras un tipo de café negro, con dos terrones de azúcar de por vida.
Тем временем, корпя над содержанием своих толстых приветственных пакетов и тыкая приветственными ложками в твердую говяжью запеканку, Бодлеры готовились провести первую ночь в Полтривилле, ощущая некоторый оптимизм.
No obstante, mientras estudiaban el contenido de sus paquetes informativos y hundían en el guiso sus cucharas reglamentarias, los Baudelaire enfrentaron su primera noche en Miserville con un intento de optimismo propio.
Вынули из ящика в горох... помешали крем - в мойку, из мойки повесили сушиться, вместе со всеми остальными ложками.
Fuera del cajón. A los guisantes. Revuelve las natillas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]