Ломается tradutor Espanhol
196 parallel translation
Сегодня, в сложном современном мире, человек ломается под тяжестью непонимания, неудовлетворения и разочарования.
Pero en este mundo moderno y complicado... el hombre se quiebra por la tensión... la decepción y la desilusión.
Не успею я поправить одно, а уже ломается что-то другое.
Tan pronto arreglamos una cosa, se rompe otra.
Элмер, у тебя ведь голос ломается?
- Elmer, te está cambiando la voz, - ¿ verdad?
Рука ломается, где надо.
El brazo se rompe por el punto exacto.
Я объяснял вам, когда ломается повозка, мне нужны такие, кто можетее починить, а не держать пари, за сколько ее починят.
¿ No estará diciendo que me echa? ¿ Va a dejarme a merced de los indios salvajes?
Ломается при касании.
Se rompe cuando la tocas.
- Она меньше ломается, чем ты.
- Me da más satisfacciones que tú.
А кость ломается всегда.
El hueso queda roto para siempre.
Буровая установка в Кувейте ломается именно тогда, когда я уверен, что нас настигла удача, упала настолько быстро, что мой живот все еще над Медом, и я всё ещё не имею представления, что буду делать тут.
Me sacan de una torre de perforación en Kuwait... justo cuando estaba seguro de que íbamos a hacer un descubrimiento. Un vuelo de regreso tan rápido que mi estómago aún está sobre el Mediterráneo... y aún no tengo ni idea de qué se supone que hago aquí.
Когда-нибудь слышал, как кость ломается?
¿ Has oído huesos romperse? Suenan como alguien quebrando una tabla.
Теперь когда он ломается, я больше не притрагиваюсь к нему, я сразу отвожу его механику
Así que ahora si se avería la moto, no la toco. La llevo al mecánico.
- У тебя всё время что-то ломается.
- Fallaba el alternador.
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка. "
Y sufre como una mujer pero se quiebra como una niña pequeña ".
Шея старика ломается с треском, как сухой прут.
Ese viejo cuello se rompería como una ramita seca.
Но он не может этого вынести, он ломается.
No puede más, no consigue nada.
Вечно она ломается в самый неподходящий момент.
Nunca se sabe cuándo podría explotar!
Становится ясно, что он ломается... когда они с Эйдорой обедают в греческом ресторане... и в середине обеда Зелиг начинает превращаться в грека.
Está claro que se está derrumbando cuando él y Eudora salen a cenar a un restaurante griego y en plena cena Zelig empieza a volverse griego.
Как когда ломается спичка.
Como si rompieras un fósforo.
У него все ломается и теряется.
Siempre rompe las cosas o las pierde.
Машина ломается.
El sexto y fatal disparo.
Что-то ломается в течении дня.
El día transcurre de una manera extraña.
Если что-то ломается, то они должны удерживать лифт на месте.
Si algo falla, están diseñadas para sujetar el turboascensor.
К сожалению, кондиционер в этом доме старый и часто ломается в такие жаркие дни, как сегодня.
Desafortunadamente la unidad de aire acondicionado en este edificio es vieja y se descompone en días cálidos como éste.
- А оно ломается
- ¿ Se quiebra? #
Потом ломается устройство считывания штрих-кода, а сегодня как раз придут журналы со скидкой!
Todo colapsa, y es día de cámara de compensación de editores.
Она не выдержит! Она ломается!
¡ Se está haciendo pedazos!
Моя машина ломается прямо напротив церкви люди выходят после шоу...
Mi carro se descompuso frente a un iglesia, - La gente salía después del show...
Прямо как могучий дуб ломается и падает на ветру чтобы плакучая ива смогла увидеть следующий день.
Así como el poderoso roble se dobla y cae en la tormenta el sauce llorón se doble y vive para ver otro día.
Вечно это ребро ломается.
Esa costilla siempre se fractura.
Потом ломается сканер, и это в день, когда разыгрываются подписка на рассылку журналов!
Si se daña algo o hay un día de fiesta.
Хуже всего, когда у вас ломается машина а вы мужчина. Потому что теперь вам нужно выйти и притвориться, что вы знаете, что делать.
Lo peor, cuando un auto se accidenta es que tienes que bajarte en mitad de la carretera y hacer como si supieras lo que haces.
У Тома ломается голос и иногда это доставляет небольшие неприятности.
Tiene una voz mas gruesa, y a veces le trae problemas.
У них ломается голос. У них проблемы с кожей.
" Sus voces colapsan, su piel se rompe...
У человека ломается машина, потом ограбление, двое убитых.
El coche de un tipo se avería. Hay un atraco, hay muertos.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Trata de tener 40 hombres ebrios pellizcándote el trasero... y uno vomitando encima de ti... y que tu auto se descomponga a las 2 : 00 a.m... y después vienes a hablarme de tener una mala noche, ¿ está bien?
Ты же знаешь, когда ломается станок, вся фабрика стоит.
La producción se detiene si la máquina se daña.
О ДЖЕй ЛОМАЕТСЯ
O.J. CONFIESA
- Она ломается.
- Se está derrumbando.
А тут появляешься ты, и он ломается.
¡ Apareces tú y se estropea!
Ты думаешь, что я не знаю, от чего ломается мой холодильник?
¿ Crees que no sé qué estropea mi refrigerador?
Когда я пакую фотографии, всегда что-нибудь ломается, а я виновата.
Cada vez que embalo fotos, algo se rompe y me culpan.
Профессор, небольшие волнистые вещи червя ломается.
Profesor, los gusanos esos, movedizos, se están rompiendo.
И эта пила никогда не ломается, даже после повторного убийства трёх Стейси.
Y esta sierra mecánica jamás se romperá, incluso después de rematar tres Stacies.
Каждый день что-то ломается.
Todos los días se rompe algo.
И однажды, что-то идет не так. Она ломается...
Y acaba en el Psiquiátrico de Eola,
Иногда то, что ломается, нельзя исправить
A veces. cuando una cosa se rompe no puede ser reparada.
Если один телефон ломается, это еще ничего не значит.
Si un teléfono se desconecta, no pasa nada.
LRT всегда ломается, ты можешь дать этому попытку.
El LRT siempre caerá, puedes intentarlo.
Слушайте, вы каждый раз приходите, чините, а оно снова ломается.
Cada vez que Uds, muchachos, lo arreglan, se rompe otra vez.
Это против правил. Ломается нос.
Rompe la nariz.
Не бьётся, не ломается...
Además es irrompible.