Ломал tradutor Espanhol
157 parallel translation
Я как-то ломал руку.
Me rompí el brazo una vez.
Признаюсь, я ломал голову, как и любой другой, над решением загадки юного Уилера.
Confieso que estoy tan intrigado como cualquiera por el misterio del joven Wheeler.
Я ломал голову, как вас вернуть, а ты сам пришел.
Me preguntaba cómo iba a tenerlo de nuevo ¡ y aquí está presentándose solo!
– Он ломал мне руку.
- Creí que me rompía el brazo.
Вместе с другими агентами, я подделывал банкноты... ломал производственную технику, загрязнял воду... возил ракетные бомбы Евразии на территорию Айрстрип Уан... посредством закодированных радиосигналов.
Junto con otros agentes, he falsificado billetes de banco... destruido maquinaria industrial, contaminado suministros de agua... dirigido cohetes de Eurasia a objetivos de la aeropista. Uno de ellos, mediante señales de radio codificadas.
Он кричал на неё, ломал вещи в трейлере.
Le gritaba y rompía cosas en el remolque.
А я ломал себе голову, где же это было.
Lo he estado buscando.
- То самое, над чем я ломал голову.
- Ah, el pensamiento. - Sí!
Я ломал их десятки раз.
Me los he quebrado decenas de veces.
Я ломал голову. Я без устали будоражил мои серые клеточки.
Me estrujé el cerebro, abusé de las pequeñas células grises sin piedad alguna.
Ќад этими словами бедный кавальеро ломал свою голову.
Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio,
Я не ломал печать.
No rompí el sello.
Помню-помню! Ты всё ломал голову :
¡ Yo también me acuerdo!
Я долго ломал голову, подбирал нужные слова.
He ensayado mucho, quería decirlo bien.
Я его не ломал, но могу сам починить это колесо.
Yo no la rompí, pero puedo arreglarla. Puedo poner la condenada rueda y sacarla yo mismo.
Что? Я не ломал его.
No lo partí.
После ужина он всегда брал одну шоколадку и ломал ее напополам.
Después de la cena, tomaba un chocolate y lo partía a la mitad.
Ты хочешь сказать, что тот парень просто "ломал комедию"?
¿ Dices que el tío que se meó encima estaba...?
Он ломал себе нос два раза.
Se rompió la nariz dos veces.
- Я сидел, ломал голову, как вернуть ее.
- Tengo que hacerla volver.
Ну, ураган Глория не ломал качели на крыльце.
Sí, pues la chica de al lado no rompió el columpio.
Он три раза ломал палец на ноге из-за этого.
Ya se ha roto tres veces el dedo del pie.
Мне не нужно, чтобы кто-то ломал мою систему.
¡ No necesito que compliquen las cosas!
Джоуи, я его не ломал, ясно?
Joey, yo no estropeé nada.
Но я оставался с тобой.. когда ты нарушал и ломал все законы.. я призывал тебя остановиться..
Te he defendido... cuando jugaste con la ley y cuando la quebraste... porque es fascinante ver cuán bajo llegarás... y sentí lástima por alguien tan entusiasmado.
Полегче. А то они подумают, что я никогда раньше не ломал копья.
Creerán que nunca había roto una lanza.
- Но ты же не ломал!
- ¡ Y así es!
Я его не ломал. Я тебя видел!
¡ Rompiste mi techo!
Я никогда ничего не ломал. Даже в Квор-тофе.
- Nunca se me han roto, ni siquiera en Quor-Toth.
Я все голову ломал, что это означает.
Y yo no los vi?
Я ломал ребра. Но оно того стоило - ведь я вижу тебя и ты так близко стоишь.
Pero ha valido la pena con tal de verte ahora... y, al fin, hablar contigo.
Я падал каждый раз, это было как если бы я каждый раз ломал ногу заново, я помню как оглядывался на эти каких-то 20 метров, и чувствовал, сколько жизни они мне стоили.
Yo me había caído virtualmente cada brinco, y es gusta tener su pierna simplemente roto aproximadamente cada vez, y yo recuerdo pareciendo atrás donde yo vendría de, tenía simplemente encima de 20m años, y me había tomado las edades. Y el dolor, sólo de los 20 + m...
Я ломал голову и не могу придумать Джил никогда не упоминал любой семьи.
Me devané los sesos y puedo decir que Jill nunca mencionó alguna familia.
Если слушать его мать, Мартин Ашер ломал только одну кость в его жизни :
Según su madre, Martin Asher se rompió un solo hueso en toda su vida.
- Он сломал мой самолёт. - Я не ломал.
- Me ha roto el avión.
Никто даже ног не ломал?
¿ Ni siquiera se rompen una pierna?
Я помню, как ломал голову, ведь хотя в этом нет логики на деле, это сумасшедшая логика, какая-то логика должна бьıла бьıть.
Recuerdo haberme roto la cabeza porque aunque esta locura es totalmente ilógica, debía tener cierto sentido.
Я ломал руку.
Me fracturé la mano.
- Я его не ломал, он сам.
- No la descompuse.
— ломал бедро. ¬ 2-х местах.
Se fracturó el fémur. Una doble fractura.
Если только что посадили розовый куст,... он его ломал.
Si un nuevo rosal había sido plantado él lo destruía.
А я всё ломал мозги - когда ж ты проснёшься?
Chico, me preguntaba cuando ibas a despertar.
Я долго ломал голову над тем, как вы это делаете. И особенно - как летают бабочки.
Me dejó desconcertado su funcionamiento... en especial el vuelo de las mariposas.
... Я битые полчаса ломал голову над приемлемым объяснением своего непрезентабельного вида.
Estaba sentado ahí afuera en la última media hora intentando aparecer con una historia que explicara por qué estoy vestido así.
Я ради тебя ломал людям жизни.
Cambié de vida por ti.
Когда я был мальчиком, подростком, я был злым и испорченным и часто ломал им лапки, просто так.
Cuando yo era un muchacho, un jovenzuelo... era muy travieso y cobarde... Solía romperles las patas por diversión.
Я навещал своего друга на ферме и ломал лапки его курам, потому что они надоедали мне своим кудахтаньем.
Visitaba la granja de mi amigo... y les rompía las patas a los pollos. El cloqueo me molestaba, así que les daba patadas.
- Вы знали? - Ну, Картер при мне довольно много кодов взламывала, чтобы понять, что МакКей ломал комедию с дверью.
Bueno, he visto a Carter piratear suficientes códigos para saber que McKay estaba simulando lo de la Puerta.
Ломал правую руку в три, перенес ветрянку - в пять.
Se fracturó el cúbito derecho a los 3 años, tuvo varicela a los 5...
Ты мне изменял. Ты разбил мне сердце, ты ломал мне кости, а я терпела, чтобы не пришлось терпеть детям.
Tú me traicionaste, partiste mi corazón, partiste mis huesos y yo acepté.
Твой... Твой отец ломал тебе руку?
Tu... ¿ tu padre estaba quebrándote el brazo?