Лоск tradutor Espanhol
38 parallel translation
Какая ткань, какой лоск...
Esta tela, este brillo...
- Это всё внешний лоск.
- No todo lo que brilla...
Гомер Симпон. Приехали сюда навести лоск на ваш брак?
Homero. ¿ Estás aquí para darle una pulidita a tu matrimonio?
Я люблю наводить лоск и порядок.
Me gusta organizar cosas y limpiarlas.
Иногда мне кажется, что такой лоск не слишком привлекателен, вот и всё.
A veces pienso que lo suave no es muy atractivo, eso es todo.
Знаете, стиль, лоск, тому подобное
Ya saben estilo, cortesía, cosas de ese tipo.
Жмёт жестко, но фабричный лоск ещё не сошёл.
Aprietan mucho, pero aún tienen el brillo de fábrica.
Э, "лоск"? "Мозг"?
¿ Quiebro? ¿ Cerebro?
Лоск?
¿ Dolor?
Грязно и быстро. Нет времени, чтобы наводить лоск и нет времени на ошибки.
No hay tiempo para hacer cosas bonitas ni tiempo para errores.
Я еще наведу на него лоск.
No cambiaré este bebé por nada.
Вы навели лоск, детектив Бекетт.
Luce bella, detective Beckett.
Например то, что внезапно исчез больше, чем на 2 недели, и, например, когда ты вернулся, похоже, что ты растерял свой лоск.
Como el hecho de que simplemente desaparezcas por dos semanas y el hecho de que, ahora que estás de vuelta has perdido algo de tu extravagancia.
Мой лоск?
- ¿ Mi extravagancia?
Конечно, он вероятно, далек от совершенства, но Мэри вскоре придаст ему необходимый лоск.
Por supuesto, no es todo lo que podríamos desear pero Mary puede limar las asperezas rápidamente.
Какой лоск.
Qué educado es Ud.
К человеку, которого нанимают за определенную плату, чтобы навести лоск в любой дыре.
Gente que podemos contratar para que vengan por una paga mínima y den un poquito de estilo e impulso a este sitio.
Гляди, Макс. С первой попытки! О, лоск.
Max, mira. ¡ Mi primer intento!
Должно быть я навел лоск для тебя.
Debo estar brillando
Ты не можешь навести лоск, Шон.
Tú no puedes brillar Shawn.
Так что, мистер Клоун, настоящая причина, почему левые почили в бозе, это то, что правые постоянно размножаются, а левые наводят лоск на уже дохлую собачку.
Esa, señor payaso, es la verdadera razón por la que la izquierda ha muerto, porque la derecha está en constante procreación mientras que la izquierda está adiestrando a un perro muerto.
И, в честь дня рождения, я наведу здесь лоск.
Así que, para honrar su cumpleaños, voy a engalanar un poco esta vieja taberna.
Посмотрим, сможешь ли ты навести настоящий лоск.
Mira como puedes lograr un gran brillo.
Ваша работа наводить лоск и изворачиваться...
Su trabajo es darle la vuelta y sacar brillo a las cosas...
у Джэка был лоск и вкус.
Jack tenía la delicadeza, el paladar.
Наводить лоск разучились, констебль?
¿ Se le acabó el latón, agente?
Клубу надо вернуть прежний лоск.
Todo tiene que volver a empezar desde el principio.
Придется признать, брат, что у них есть свой лоск.
Tienes que admitirlo, hermano. Tienen cierto estilo.
Ты сказал, что он наводил на себя лоск... э-э... лазерная эпиляция.
Dijiste que era vanidoso, depilación con láser.
Говорил с дизайнером о том, чтобы навести здесь лоск.
He hablado con un decorador para que le dé un toque más alegre, ¿ sabes?
Я навел на него лоск. Но это орудие. Ни больше, ни меньше.
Le he dado algo bello, pero es una herramienta, ni más, ni menos.
Придать некий педагогический лоск.
Haciendo un trabajo pedagógico más bien inexistente hasta ahora.
Спокойствие, видите изысканность, видите... - Лоск!
Cuando la miran, ven calma ven sofisticación, ven- ¿ Elegancia?
Это наверняка затмило бы лоск золотой пары университета.
Eso realmente hubiera quitado el brillo de la pareja dorada de la universidad.
Навести лоск.
- ¿ Así sin más?
Навожу на ней лоск для его клиентов.
Lo estoy haciendo perfecto para sus clientes.
На них навели лоск.
Parecen relucientes.
Значит, лоск поверхностный.
Es algo superficial.