English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Л ] / Лучей

Лучей tradutor Espanhol

222 parallel translation
- Давайте лучше... о преломлении лучей.
Como sea, la refracción de la luz.
у них есть возможность выращивать еду с использованием искуссвенных лучей.
Ellos tienen la habilidad de producir comida mediante luz solar sintética.
Этот прибор заряжается от солнечных лучей.
Un aparato alimentado con los rayos del Sol.
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа.
Los científicos del Instituto Naval NAW quieren,... por medio de los actinómetros a bordo, medir... el efecto de los rayos L2 en los seres vivos.
Атмосфера защищает их от вредных космических лучей.
La atmósfera filtra la cantidad usual de rayos cósmicos nocivos.
Если не избавиться от лучей, чтобы включить двигатели, мы войдем в атмосферу через 12 часов.
Si no detenemos los rayos para usar nuestros motores chocaremos contra la atmósfera en menos de 12 horas.
Мы постараемся обнаружить источник лучей и уничтожить его.
Trataremos de localizar el origen de los rayos y detenerlo.
Капитан, планета подвергается воздействию лучей Бертольда.
Capitán, este planeta fue bombardeado por rayos Berthold...
Мы объяснили вам природу лучей Бертольда и их действие.
Ya le explicamos sobre los rayos Berthold y sus efectos.
Это можно сделать, создав мощный фокус М-лучей с выборочной длиной волны и объединив их с общим выбросом всех наших двигателей.
Se puede hacer generando una carga fuerte y precisa de rayos M en determinadas longitudes de onda e inmovilizándolas con la energía de todos los motores.
Мистер Чехов. Определите источники энергии. Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
Sr. Chekov, localice dónde se halla la fuente de energía, cargue los datos y cuánto tendremos que avanzar para sobrecargarla.
Звездный Флот не одобрит применения ни лучей, ни физической силы к кому-либо из его персонала.
Pero a la Comandancia de la Flota Estelar no le agradará que se usen rayos o la fuerza física contra el personal de su comandancia, Sr. Asesor.
свет не может поддерживаться в вакууме, это заключительное доказательство против существования пустоты, поскольку свет есть светящееся движение лучей, состоящих из прозрачных тел, которые наполняют прозрачные тела, это освещение все еще может быть обнаружено в частях трубки, свободных от ртути.
la luz no puede mantenerse en el vacío, esto es una prueba concluyente contra la existencia del vacío, ya que la luz es un movimiento de rayos compuesto por cuerpos lumínicos que llenan los cuerpos transparentes Puesto que esta iluminación se puede observar en la parte del tubo libre de mercurio.
"Свет есть светящееся движение лучей, состоящих из прозрачных тел,"
"La luz es un movimiento lumínico compuesto por cuerpos lúcidos"
Воздействовали на Океан сильным пучком рентгеновских лучей.
Pero, no comprendo... Por lo visto. El Océano sondeó de alguna forma nuestros cerebros y sacó de ellos fragmentos de recuerdos.
Он не под действием новых лучей, мы экспериментировали с...
Sigue bajo los efectos de un nuevo rayo con el que experimentamos.
Если вы посмотрите напротив внешней двери, вы увидите передатчик параллельных лучей.
Si está hubicado cerca de la puerta de servicio verá que los rayos paralelos han sido activados
Все пять лучей останутся у вас.
Los cinco rayos con vosotros quedarán.
Парочка плазменных лучей будет последним, что мы вообще увидим.
Un par de rayos de plasma será lo último que veremos.
Сколько лучей?
¿ Cuantos pernos hay?
Поэтому поверхность совсем не защищена от ультрафиолетовых лучей Солнца, как на Земле.
Así que no había protección contra la luz solar ultravioleta.
Мог бы образоваться озоновый слой для защиты поверхности от ультрафиолетовых солнечных лучей.
Y el ozono formaría un escudo contra la luz ultravioleta.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Algunos científicos sugirieron que quizás fue un trozo de antimateria del espacio, destruido al entrar en contacto con la materia ordinaria terrestre desapareciendo en un destello de rayos gamma.
Выйдя на улицу, можно было найти Венеру невооружённым глазом, и видеть отражение солнечных лучей от облаков Венеры.
Se salía y se miraba hacia arriba. Se veía a Venus a simple vista y la luz solar reflejada en sus nubes.
Весь этот диапазон от гамма-лучей с одной стороны и до радиоволн с другой - это просто разные виды света.
El rango entero, que va del rayo gamma a las ondas de radio es sólo distintos tipos de luz.
Она отражает больше солнечных лучей в космос и охлаждает нашу планету.
Así, se refleja más luz al espacio y el planeta se enfría.
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
Su superficie arenosa y polvorienta atmósfera refleja al espacio tanta luz que se enfría congelando el agua, en una era glacial perpetua.
Спутниковые обсерватории обнаружили, что это - источник рентгеновских лучей. Его назвали Лебедь X-1.
Según los observatorios satelitales, la compañera es una intensa fuente de rayos X, llamada Cygnus X-1.
"О, солнце славы, свет его лучей " Пробьется к людям, тучи разогнав
De la plaga de la despreciable mancha del mundo
Так что поглощайте сколько сможете этих солнечных лучей.. .. и запаситесь их теплом на зиму!
Para que absorbas los rayos y acumules calor para el invierno.
Ваpсус, задеpжка включения лучей?
Varsus, ¿ Cual es el retraso entre rayos barridos?
Сенсоры не могут идентифицировать источник лучей.
El sensor no identifica el origen.
Теперь, если вы извините нас, мой клиент Должен вернуться в больнице За результаты своих многочисленных рентгеновских лучей.
Con su permiso, mi cliente debe volver al hospital para el diagnóstico de sus numerosas radiografías.
Как лучей воскресших новые блистанья,
" como ascienden al cielo los rejuvenecidos soles,
В теории, любой замаскированный корабль, который попытается пройти между нашими кораблями, должен будет пересечь один из этих лучей и будет обнаружен.
En teoría, cualquier nave oculta que intente pasar entre nuestras naves cruzará ese rayo y será detectada.
Она прилетела на лунном луче. - Ложь.
- Ella apareció como un rayo de luna.
Я рас читаю спектральную пыль в смертоносном луче моего кальцинатора, чтобы противостоять этому антибиотику и вы будете уничтожены.
Calcularé el espectro del rayo mortífero para contrarrestar el antibiótico. Y seréis todos destruidos.
Видите эти пучки голубых лучей, здесь создается инфракрасное поле.
Son circuitos infrarrojos.
А мы не можем их выключить из-за этих лучей.
Y no podemos bajarlos pues nos destruirían.
Кто-нибудь из вас почувствовал головокружение в луче?
¿ Alguno se sintió mareado en el haz transportador?
Люди могу прожить столько в виде разрозненных атомов в луче телепорта?
¿ Puede vivir uno tanto tiempo... No sé si jamás se hizo el cálculo.
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Ella vino a mí con la luz como si fuera la luz de gracia celestial. Y lo primero que relampagueó en mi gullivera fue tenerla en el piso haciendo el viejo mete-saca. Realmente salvaje.
Наш зонд не может вырваться пока мы висим у них на луче.
La sonda no logrará salir mientras nos retenga el rayo.
Вот он, в луче света, - плохо смотрится...
Ese que está bajo el reflector, no me gusta como se ve!
Молекулы остаются подвешенными в лазерном луче.
Las moléculas permanecen suspendidas en el rayo láser.
Почему не поменять полярность полей на настоящем луче, мэм?
Todos los campos aquí...
это мягкий дождик из пыли, который оседает в луче утреннего света... когда достаешь со старой книжной полки полузабытый томик эротических мемуаров.
Es la suave lluvia de polvo que cae en un rayo de luz matutina como cuando tira de una estantería vieja un libro medio olvidado de memorias eróticas.
Мы можем их оттуда вытащить на тяговом луче?
- ¿ Podemos sacarles de allí? - No.
Он также упомянул, что Вы говорили о том, что видели что-то в луче транспортера. Ну, я ошибся.
También me ha comentado que le dijo que vio algo durante su transporte.
И, пока я буду находится в луче, вы не могли бы воссоздать такое вот ионное колебание?
Y mientras esté en el haz, ¿ podría recrear una fluctuación?
Это было в точности то же самое, что двигалось в транспортаторном луче в первый раз.
Era el mismo ser. Se movía dentro del haz de transporte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]