English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Л ] / Льву

Льву tradutor Espanhol

65 parallel translation
Он был подобен льву.
Era como un león.
Из вас четверых я сделаю быструю и смелую дружину, подобную льву, дерзкую и стремительную одновременно.
- Señor, somos cuatro. - A los cuatro los convertiré... en un ejército veloz, intrépido que sea galgo y león al mismo tiempo.
Подобно стае волков кинемся, подобно льву рванем мы на Святую Землю!
Como el lobo que ataca y el león que avanza marchamos a la Tierra Santa.
Эти животные очень большие и умные. Они живут в постоянном движении. Им тут будет хуже, чем льву в клетке :
son demasiado grandes y listos, y estan en continuo movimiento, ni siquiera duermen seria peor que enjaular a un leon. pero eso no le importa!
Возможно, Шакал понял, что он не ровня Льву.
Quizas el Chacal se dio cuenta de que no es rival para el Leon.
Прям как Трусливому Льву из "Волшебника из страны Оз".
Es como el león cobarde de El mago de Oz.
- Ненавижу класть свою голову в пасть ко льву, но вынужден спросить :
- No quiero arriesgarme pero te haré una pregunta :
- То есть я должна "влезть в пасть ко льву".
- Seré un agente.
Все эти засовывания головы в пасть льву и прочая хуйня.
Eso de meter tu cabeza en la boca del león.
Так они придвигаются ближе и ближе ко льву, становятся все более дерзкими. Пока однажды этот лев не порвет всех в клочья. Он носится, как ветер, пожирая всех на своем пути.
Hacen todo esto... y se acercan más y más, se vuelven imprudentes, hasta que un dia... el león se yergue y ataca a todos los que lo rodean... corre como el viento, devora todo lo que encuentra.
Сходи к отцу Льву, попроси его вернуть деньги Соботке.
Pues, ir con el padre Lew, pedirle que le dé a Sobotka su dinero.
Потому что это подобно мухам, досаждающим льву.
Me parece que sería hacer de mosca alrededor de la cabeza del león.
Господи, молю Тебя о том, чтобы изменилась наша нация, и мы разорвали оковы вокруг нас, и... и мы взываем ко Льву Иуды.
Señor, rezo para que cambie nuestra nación y rompamos los lazos que nos han puesto y... y nosotros proclamamos al León de Judas.
" Вы пришли издалека из-за Любви к этому Льву.
Ustedes han venido de lejos para ver a este león,
Но никто не осмелился приблизиться ко Льву, и мудрец сказал :
Como nadie se atrevió a dar el primer paso, los sabios dijeron :
А ну покажи этому льву! Готов?
Ahora enséñame cómo peleas. ¿ Listo?
Я здесь главный, благодаря Алакею, танцующему льву.
Ahora estoy yo al mando, gracias a Alakay, el león bailarín.
- Ты дал Льву мой номер?
¿ Le diste mi número a Leon?
Это - голос моей судьбы, и он мне, словно льву, натягивает мышцы тетивою.
Mi destino me llama, y convierte cada pequeña arteria de este cuerpo en más robusta que los nervios del león de Nemea.
Кто находится между живыми, тому есть ещё надежда, так как и псу живому лучше, нежели мёртвому льву.
Pero para el que se une a los vivos. hay esperanza. Un perro vivo es mejor que un león muerto.
На Тебя я уповаю, спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего и спасающего.
Sálvame y entrégame por todos aquellos que me persiguen o me haran pedazos como leones y me cortaran en trozos y no habrá nadie que me rescate.
Я закажу льву немного еды. Алло.
Voy a ordenar algo de comida para el leon, ¿ Hola?
Играя подобно молодому льву сегодня, он получил травму.
Le están pegando fuerte esta noche, amigos, pero es un chico duro.
Иди к своему льву, или постучи в барабан, или поиграй в свой какашечный гольф.
Ve a pasar el tiempo con tu león. O ve a tocar tu tambor o ve a meter caca de hiena en un hoyo.
Ты думаешь, что то же относится к папе-льву, но это не так.
Quizás pienses que es igual para el papá león pero no lo es.
Отправлю тебя этажом выше. Прямо в пасть ко льву.
Tendré que enviarte a la jaula de los leones.
В дополнение к лунному камню Двойнику, льву Ведьме и волшебному шкафу
Además de la piedra lunar, la doble, el león, la bruja y el armario, necesitas encontrar este cementerio de brujas.
- Значит льву не безразлично мнени..
- Ahora al león le preocupan las opiniones...
Волк сам рвётся в пасть ко льву.
El lobo se precipita dentro de las mandíbulas del león.
Я могу ходить под лестницей, положить мою голову в пасть ко льву.
Puedo caminar bajo una escalera, poner la cabeza en la boca de un león.
Чен, отнеси это Серебряному льву.
Chan, dale esto a León de Plata.
Не верю я этому льву.
No confío en león.
Не верю я этому льву.
No confío en este león.
Кто скармливает себя льву?
¿ Quién demonios se da de comer a un león?
Ты позволишь льву жить свободно в джунглях, с другими львами, где они могут потрошить селезенки... газелей.
Querrías que el león vagara libremente en la selva, con otros leones donde puedan viscerar los bazos de... las gacelas
Кирби пытался напасть на нее, а не на тебя, и ты преградил путь льву?
Espera. Kirby iba hacia ella y no hacia ti, ¿ y tu cuerpo bloqueó a un león?
Не клади голову в пасть ко льву.
No le enseñes el cuello a un lobo.
Верни Огонь Льву-черепахе и больше никогда не попадайся мне на глаза.
Ve a devolver tu fuego al león-tortuga, y no vuelvas a presentarte ante mí nunca más.
Пожалуйста! Возвращайся ко Льву-черепахе в верни ему Огонь!
Por favor, vuelve junto al león-tortuga y devuelve el fuego.
Нет! Возвращайся к своему Льву-черепахе.
Vuelve con tu león-tortuga.
"Оставь ягненка и иди ко льву"
"Deja al cordero en paz y ve a por el león".
Ты собираешься... Ты собираешься засунуть руку льву в клетку?
¿ Vas... vas a meter la mano en la jaula del león?
Но когда он отказался, не по своей вине, его послали прямо в пасть льву!
¡ Pero cuando se le denegó la oportunidad, a pesar de no haber fallado él, permitieron que fuera arrojado a la boca del lobo!
А не засыпать, уставившись в глаза голодному льву, готовому наброситься.
No dormirme mirando a los ojos a un león hambriento a punto de saltar.
Я бы и льву не заплатил и гроша, попробуй он тебя съесть.
¡ No le pagaría diez centavos a un león para evitar que te comiera!
Надо поторопиться. Я не хочу, чтобы мои дети шли в пасть ко льву не защищенными.
No me gusta que mis hijos vayan a la boca del león sin protección.
Прямо в пасть ко льву.
Directa a la guarida del león.
Или льву.
O un león.
Настоящему каменному льву 2000 лет.
El verdadero león tiene casi 2000 años de antigüedad.
И насчет смелости, которую вы обещали Трусливому Льву? - И мозгов Страшилы? - И мозгов Страшилы?
En "La autopista perdida" de David Lynch tenemos al hombre misterioso, que representa un fotógrafo cinematográfico, o incluso un director.
Они должны были позволить льву выбирать.
Deberían haber dejado que el león escoja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]