Любой tradutor Espanhol
12,183 parallel translation
Любой, кто встанет на нашем пути, окрасит улицы в красный своей кровью.
Si alguien se nos cruza, pintaremos las calles de rojo con su sangre.
Любой сыр.
Todos los tipos de queso.
- Он создает хаос в парке, а правление может явиться в любой момент.
Está creando caos en el parque. Y la directiva visitará en cualquier momento.
- Это максимум для любой машины.
14 es lo más alto que le suelen poner a un anfitrión.
- РОПН – вместо любой похвалы.
"Regp" es todo lo bueno.
Мы должны победить в этой войне любой ценой!
Frank : Tenemos que ganar esta guerra a cualquier costo!
Любой, кто пытается управлять этой штукой кроме водителя назначенные на этот день, биометрические системы автоматически убивает двигатель.
Cualquiera que intente conducir esta cosa distinto al conductor asignado para ese día. el Sistema biométrico automáticamente apaga el motor.
Выбирайте любой аттракцион.
Montad en el tiovivo si queréis.
- Петь любой может.
- Cualquiera canta.
Любой, кто офицально хочет стать армейской медсестрой, может к ней обратиться.
Cualquier otra persona a la que le gustaría ir con ella para convertirse en una enfermera oficial del ejército es libre de hacerlo.
У нас приманки на любой вкус.
Ofrecemos todos los alicientes.
Вопреки любой логике или здравому смыслу, он здесь, чтобы переманить отсюда некоторые таланты.
Desafiando cualquier lógica o sentido común, puedo discernir que él vino para cazar a algún talento para la pantalla.
Если вы признаете себя виновными, судья готов отсрочить любой срок.
Si os declaráis culpables, el juez está dispuesto a suspender la condena a prisión.
Мой отец предупреждал меня держаться подальше любой ценой.
Mi padre me advirtió que se mantenga alejado de aquí a toda costa.
В любой момент.
Cuando quiera.
Любой, у кого есть хоть одна акция может туда прийти.
- Es un accionista, ¿ Ok? Cualquiera con una acción de la compañía es libre de asistir.
- И при любой возможности упоминать альбом "Чёрное и Белое".
Y promocionará el álbum Black and White...
Я задаю простые вопросы, на которые ответит любой компетентный руководитель.
Solo estoy haciendo simples preguntas... que cualquier CEO competente podría responder.
Я в любой момент могу повернуться против тебя, и даже если нет, то могу привести их к Машине.
Podría ponerme en vuestra contra en cualquier momento y aunque no lo hiciera, podría llevarles hasta la máquina.
В любой момент, наши техники придут и снимут с тебя шлем виртуальной реальности, и ты проснёшься.
En cualquier momento los técnicos vendrán y te quitarán tu casco de realidad virtual, y te despertarás.
Твоя зона обстрела - 90 градусов с любой стороны этого входа.
Su campo de tiro es de 90 grados a cada lado de esa entrada,
Я могу пойти в любой колледж в Мичигане, бесплатно.
Puedo ir a cualquier escuela de Michigan, sin costo.
Я... я сделал то, что сделал бы любой разумный учёный.
Hice lo que haría cualquier científico razonable.
"Парковые рейнджеры предупреждают : любой, кто увидит этих двоих, " должен сообщить в ближайший полицейский участок. " О!
"Los guardas forestales han sido advertidos de que cualquiera que vea al par debe reportarlo en la estación de policía más cercana". ¡ Oh!
Так что, любой сотовый телефон в радиусе 5 км подключится к нему, как к обычной сети.
Así que cualquier móvil en 5 kilómetros se conectará, creyendo que es una red ordinaria.
Надеюсь, это была бензопила "Olympia", бензопила, которая режет любой материал так, словно это масло.
Oh, espero que fuera una sierra Olympia, la sierra que corta cualquier sustancia como si fuera mantequilla derretida.
В любой момент.
Solo en días que acaban en "S".
Любой ваш поступок в прошлом мог всё перевернуть.
En cualquier momento, lo que hacía en el pasado podría haber cambiado todo.
И возьми любой тяжелый металл, просто на всякий случай.
Y recoger cualquier metal pesado se puede encontrar, por si acaso.
Дяд Бад придёт в любой момент.
El tío Bud llegará en cualquier momento.
В любой момент.
En cualquier momento.
Будь я на вашем месте, я был бы рад любой помощи.
Si fuera vosotros aceptaría toda la ayuda posible.
Любой разумный человек увидит в этом связь с правительством.
Cualquier persona inteligente se da cuenta de que el gobierno tuvo que ver.
Нет, не любой.
Podría ser cualquier persona que haya conocido? No, no es nadie.
Слабости... они есть у всех, но любой человек может быть использован различными способами
Debilidades... todo el mundo los tiene, pero todo el mundo puede ser explotada de diferentes maneras.
Позвольте ему назвать себя любой знаменитостью, которой ему вздумается.
Deje que le llame a cualquier celebridad nombres que él quiere.
Настоящая природа целителей и неприязнь к негативным эмоциям заставляют их избегать конфликтов любой ценой.
Oh, naturaleza apacible y curadores aversión a las emociones negativas les lleva a evitar conflictos a toda costa.
С моим доступом, я могу достать любой номер... даже твой.
Con mi cargo, puedo conseguir cualquier número que quiera... incluso el tuyo.
Если дашь доступ к центральному блоку, я смогу отыскать и скачать любой остаточный код.
Si puedes conseguir que acceda al ordenador central, puedo buscar y descargar cualquier código residual.
Любой Небесный, пересекший эту линию будет убит по приказу.
Cualquier skaikru que cruce la línea será sometido a una orden de ejecución.
Ну, учитывая ненадежное положение дел в любой день в году, я в отпаде, что у тебя или кого-то еще есть яйца, чтобы решиться на такое.
Bueno, debido a la precariedad de las circunstancias de un domingo cualquiera, me deja jodidamente impresionado que tú o cualquier otro haya tenido los cojones de hacer algo así.
Любой, кто пытается остановить меня, убивает моего брата!
¡ Atrás! ¡ Si alguien intenta detenerme va a matar a mi hermano!
Я приму любой вариант.
Es bueno de cualquier manera.
Как в RPG, настолке, консольной или любой другой игре. Ключ к выживанию — умение приспособиться к окружающей среде.
Como con cualquier juego de rol, tablero de la mesa, electrónico, o de otro modo, la clave para la supervivencia de uno mismo está permitiendo que se forma por el medio ambiente asignado.
Любой из нас может быть следующим.
Cualquiera de nosotros podría ser el próximo.
Любой успех этого идиотского расследования нанесёт вред.
Cualquier éxito que su investigación de mierda produzca es tóxico.
И должен Вас предостеречь, любой вред, причененный ему, будет считаться актом агрессии против США.
Y debo advertirle que cualquier daño que sufra se considerará un acto de agresión contra los Estados Unidos de América.
И в любой другой день в это время.
Y los demás días a la misma hora.
С этого момента, любой вопрос, связанный с Акс Капитал, будет передан в Восточный округ.
Cualquier asunto relacionado con Axe Capital tendrá que ser manejado por el Distrito Este de aquí en adelante.
Что ж, любой непростой разговор начинается с предложения. - Да.
- Sí.
Это может быть любой, кого ты встречала?
¿ Entonces, qué es lo que estás diciendo?