Магистрат tradutor Espanhol
164 parallel translation
Магистрат! Мои похороны
Magistrado... mi funeral...
Магистрат... уйдет сразу после похорон
Dice que el magistrado irá a casa después que termine el funeral.
Магистрат сказал не приходить С какой стати я должна послушно следовать его словам?
El magistrado me dijo que no saliera... pero no hay razón para que me siente tranquilamente y lo escuche.
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
Se notifica a todos los ciudadanos que el honorable magistrado de esta ciudad prohíbe el traslado de víctimas de la plaga a hospitales para prevenir la propagación de la plaga en las calles.
Послезавтра я пойду в магистрат и оформлю все бумаги.
Iré a la oficina y prepararé los documentos.
В таком случае не будете ли вы добры сообщить мне, когда найдёте ключ, потому что если он потерян, нам нужно обратиться в магистрат, чтобы иметь право взломать сейф.
Entonces, señora, le ruego que me informe en cuanto encuentre la llave. Si no la encontrase, me veré obligado a dirigirme al juez para que me autorice a forzar la cerradura.
Магистрат решил пересмотреть дело и заменил заключение штрафом.
- El magistrado decidió darle una multa en vez de la cárcel, sir.
Магистрат будет завтра.
La Magistrada estará aquí en la mañana.
Магистрат еще со мной не связывался, но он думает, что скорее всего монахи позволят мне пройти ритуал.
No sé nada del magistrado, pero cree que los monjes me dejarán someterme al rito.
Ты - магистрат города!
¡ Tú eres el magistrado de ciudad!
Вместо вашего профсоюза, который будет изгнан из этого помещения... все решения будет принимать федеральный магистрат в суде.
En lugar de que el sindicato dirija esto será un magistrado federal del tribunal quien decida las cosas.
Вот чё этот пидор магистрат продолжает меня трясти при том, что он уже, слупил у меня 5000 долларов за то, чтобы снять ордер.
Por eso este magistrado de mierda me está amenazando, habiéndome quitado ya 5000 dólares para levantar la orden de arresto.
Магистрат, на которго Эл возлагал свои надежды как на сторонника в Йенктоне, оказался Иудой.
El magistrado con que Al contaba para ser su defensor en Yankton se volvió un Judas.
- Просто магистрат хочет навариться с этого ордера.
- Es que el magistrado quiere ganar dinero de esa orden de arresto.
Это магистрат Клэггет передаёт тебе, а это вы отдадите мне.
Debo entregarle esto del magistrado Clagett, y Ud. debe darme esos.
- Магистрат Клэггет хуесос, да.
- Clagett es un cabrón. - ¿ Y?
Ебаный магистрат Клэгет Расскажет мне как относится к посёлку. Он и его дружки - лживые воришки из территориального законодательного собрания Йенктона.
El maldito magistrado Clagett me explicará la actitud hacia el acuerdo de él y sus compañeros ladrones mentirosos en la legislatura territorial de Yankton.
Вы и магистрат Ворен стали символами братской любви и чудесного избавления.
Ud. Y el magistrado Voreno son símbolos del amor fraterno y la redención.
Я магистрат, а не царь всей Азии!
Soy un magistrado, no el rey de Asia.
Я магистрат, мне положено иметь доход с земли!
Yo soy magistrado, y él debe recibir ingresos.
Магистрат Ворен... В следующий базарный день будет прием у моей племянницы. Я прошу тебя и твою супругу быть моими гостями там.
Magistrado Voreno... mi sobrina tendrá un simposio el próximo día de mercado y me gustaría que tú y tu esposa vinieran como mis invitados.
- Приветствую тебя, магистрат!
- Salve, Magistrado.
Магистрат, господин!
Magistrado, señor.
Магистрат, племянница хочет познакомиться с твой очаровательной супругой.
Magistrado, mi sobrina desearía - conocer a tu encantadora esposa.
- Обращайся к нему "магистрат Ворен"!
- Magistrado Voreno, por favor.
Простите меня, магистрат Ворен!
Discúlpeme, magistrado Voreno.
Полагаю, Магистрат сможет лучше ответить на ваши вопросы.
Creo que el Magistrado está mejor preparado para responder a esas preguntas.
Надеюсь, Магистрат. - Ко всеобщей пользе.
Espero que lo hagan, Magistrado por el bien de todos.
Магистрат только что отменил мой приказ спасательным командам вернуться на остров.
El Magistrado acaba de rescindir mis órdenes de enviar un equipo a la isla.
Магистрат не имеет власти в этих стенах.
El Magisterium no tiene autoridad dentro de estas paredes.
Дорогой друг.. Магистрат имеет власть везде.. и мы заставим Азриеля замолчать..
Querido amigo... el Magisterium tiene autoridad en todas partes... y Lord Asriel serásilenciado... de una manera u otra.
А для чего он, Магистрат?
¿ Para qué sirve el Magisterio?
Магистрат - то, что для людей необходимо.
El Magisterio es lo que la gente necesita.
Это ты та девушка, которую ищет Магистрат?
¿ Eres la niña que busca el Magisterium?
Магистрат уже послал солдат.
Los soldados del Magisterium se dirigen hacia allá.
Магистрат хочет править не только в этом мире.. а во всех мирах, во всех вселенных.
El Magisterium no solo quiere controlar todo este mundo... sino a todos los mundos de todos los universos.
И Магистрат не даст нам вернуться в Иордан просто так. И не перестанет командовать людьми.
Y el Magisterium seguramente... no nos dejaría regresar a Jordan así como así... o no dejarían de intentar controlar a la gente.
Что ты хочешь, магистрат?
¿ Qué quieres jueza?
Я городской магистрат, ваша светлость.
Soy la jueza del pueblo su Excelencia.
У меня нет времени на вас, магистрат.
No tengo tiempo para sus servicios jueza.
Не ври, магистрат.
No mienta jueza.
Боюсь, что это не в моей власти, магистрат.
Me temo que darte otro ojo... está más allá de mis poderes jueza.
Магистрат Калавий прибыл.
El magistrado Calavius ha llegado.
Магистрат!
Magistrado
Магистрат Тит Калавий пригласил наших лучших людей Сражаться в праймусе
¡ El Magistrado Titus Calavius ha invitado a nuestro mejor hombre a luchar en su Primus!
Боги, магистрат, этот лыбящийся хуесос солоний с его интригами
¡ Por los dioses, por el Magistrado, Por el chupapollas de Solonius, y sus burlonas conspiraciones!
Я хочу почувствовать его взгляд на себе, когда магистрат будет меня назначать.
Deseo sus ojos sobre mí. Cuando esté ungido por el magistrado.
Магистрат прибудет завтра. Задолго до появления остальных гостей, чтобы убедиться в том, что все его желания воплощены в реальность.
El Magistrado llegará mañana adelantándose a sus invitados, para asegurarse que los preparativos están a su gusto.
Спартак - вот причина, почему магистрат милостив к нашему дому, Не смотря на все дерьмо, что было.
Spartacus es la razón de que el magistrado honre nuestra casa, con todos los mierdas que le acompañan.
Айгу... новый магистрат совсем ничего не знает я тут подумал...
El magistrado... ¡ aunque él no sabe, no sabe nada!
Детали в том, что мы привезем Чейни в магистрат
Información?