English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Маневр

Маневр tradutor Espanhol

704 parallel translation
Не обращай внимания. Не был не лучший маневр.
No te preocupes, he evitado cosas peores en mis tiempos
Это просто маневр для получения лучших условий.
Es un simple truco para obtener mejores condiciones.
Начинаю уклоняющий маневр.
Comiencen acción evasiva : Derecha.
Продолжаю маневр уклонения.
Continúen acción evasiva.
Продолжайте маневр.
Continúen acción evasiva.
- Маневр отклонения, сэр?
- ¿ Maniobra evasiva, señor?
И это был очень неторопливый маневр.
Con una maniobra muy pausada.
Первый маневр отступления! Быстро!
¡ Maniobra de escape uno!
Маневр уклонения, м-р Сулу.
Maniobra evasiva, señor Sulu.
КОРБОМИТНЫЙ МАНЕВР
LAS MANIOBRAS DE LA CORBOMITA
Отвлекающий маневр.
Buscando los cristales.
Маневр отклонения, мистер Сулу.
Acción evasiva, señor Sulu.
- Маневр уклонения, мистер Сулу.
- Realice acciones evasivas, Sr. Sulu.
а затем взлетает первый, и в свою очередь повторяет тот же маневр.
Entonces, el primer avión despegaba y realizaba la misma operación.
- Маневр уклонения.
- Maniobras evasivas.
Однако, оно повторяет каждый маневр, который мы выполняем, и я получаю данные об увеличении количества энергии.
Sin embargo, imita cada maniobra nuestra. Y recibo una creciente cantidad de energía.
Какой маневр мы использовали, чтобы уничтожить ромуланский корабль у Тау Сеты?
¿ Qué maniobra usamos para vencer a la nave romulana cerca de Tau Ceti?
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock. Sabe que la Desaceleración Cochrane es una maniobra clásica.
По сведениям нашей разведки, противник пока ещё не обнаружил ваш маневр.
Según los exploradores, el enemigo aún no se ha percatado de su maniobra.
Маневр завершен.
Maniobra completa.
Но мне просто придется сделать обходной маневр, Джой.
Es sólo un desvío, Joy.
Я совершу отвлекающий маневр.
Voy a hacer una acción evasiva.
Маневр - за 200 ярдов!
Gus, empieza a echarle carnada!
- Вас понял, маневр выравнивания завершен.
Comenzamos ascender. Entendido.
Это старый маневр Федерации.
Es una viaje maniobra de la Federación.
Это опасный маневр.
Es una maniobra peligrosa.
Получается, эти бомбы не просто отвлекающий маневр.
Así que las bombas solo eran una distracción.
Какой маневр мне следует предпринять : защита или уклонение?
¿ Quiere que empiece la acción evasiva o defensiva?
Если бы вы только помогли мне создать отвлекающий маневр, хмм?
Ahora bien, si me ayudaseis a crear una distracción, ¿ eh?
Клингоны входят в атакующий маневр, они приближаются.
¡ Klingon se dispone a atacar!
Маневр уклона.
Acción evasiva.
Мы уже оценили эти качества в войну Судного дня. И вот новый его маневр :
Ahora, con éste segundo "fait accompli", muchos de nuestros políticos parecen disminuidos.
Эти флаги - просто хитрый маневр.
Esos estandartes son una jugada para engañarnos.
Вот еще один, очередной, ваш маневр.
Otra maniobra.
Эта бомбардировка... это может быть тактический маневр со стороны Доктора.
Este bombardeo... podría tratarse de una táctica de distracción por parte del Doctor.
Смелый, изобретательный маневр... под личным руководством самого Б.Б.... гарантирующего полное уничтожение военных дивизий Евразии....
Una arriesgada y provechosa maniobra... dirigida personalmente por el Gran Hermano... que asegura la total aniquilación... de las divisiones acorazadas de Eurasia...
Майор Крамплер! Как продвигается наш отвлекающий маневр?
Mayor Crumpler, ¿ cómo va el calendario de actividades culturales?
Гладкий маневр, Экс-Лакс.
A eso lo llamo yo suavidad.
- Маневр уклонения, сэр?
- Maniobra evasiva, ¿ señor?
Это был великолепный маневр.
Estaba invertido.
Это был отвлекающий манёвр, чтобы мы могли вернуться обратно, и немного пожить со стариной Стиви и его миссис.
Fue una trampa, para así poder retornar y juntarnos con el viejo Steve y su señora.
Согласно теории, что всегда происходит ещё что-то, установлю здесь миномёт и создам дополнительный отвлекающий манёвр.
Como siempre hay algo por hacer instalaré aquí el mortero. Será una defensa más.
Обманный маневр, господа.
Damos un rodeo, caballeros.
Идет маневр отклонения.
El transportador está dañado. Estamos tomando acciones evasivas.
- Маневр окончен, капитан.
Maniobra terminada, Capitán.
- Нужен какой-нибудь обходной манёвр
- ¿ Hará falta distraerle?
Маневр уклонения.
Acción evasiva.
Это был манёвр, чтобы сбить нас в толку.
Oh, eso sólo lo hicieron para despistarnos.
Нужен отвлекающий манёвр.
- Hay que distraerlos.
"Отвлекающий манёвр"?
- ¿ Distraerlos?
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
La jugada más atrevida que jamás vi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]