English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Манш

Манш tradutor Espanhol

44 parallel translation
Может быть сейчас я и кабинетная крыса, но еще несколько месяцев назад я со своей эскадрильей патрулировал Ла-Манш на высоте 9000 метров.
Puede que ahora no sea más que un calientasillas, pero hace poco, estaba sobrevolando con mi escuadrilla el Canal de la Mancha a 9000 metros de altura
Как будто я переплыла Ла-Манш.
Como si acabara de atravesar a nado el Canal de la Mancha.
Я была первой женщиной, переплывшей Ла-Манш туда и обратно. Под водой!
Fui la primera mujer en cruzar a nado el Canal de la Mancha en ambos sentidos. ¡ Bajo el agua!
Сегодня же я переплыву Ла-Манш.
Hoy cruzaría a nado el Canal de la Mancha.
Скоро наступит день, Франция остановит это безумие и направится через Ла-Манш.
Dentro de poco Francia detendrá esta locura y centrarán toda su atención al otro lado del Canal.
но и через Ла-Манш и Францию.
... sino también por el canal de La Mancha y por Francia.
Десант через Ла-Манш это огромные потери.
La invasión a través del canal de La Mancha, supone cuantiosas bajas.
Маргарита Мари, урожденная Мопертэн ( Манш ),.. ... служанка в семье 51-го.
Marguerite Marie, nacida en Maupertain, asistenta de los 51.
Нотариус. Бульвар Латтр, дом сорок три, Жобур, Ла-Манш.
- Abogado, Boulevard Delartre 43.
Уилли Нельсон поразит поклонников, переплыв Ла-Манш.
Willie Nelson asombrará a sus fans al atravesar a nado el Canal de la Mancha.
Но другие готовы взяться за мой проект складного моста через Ла-Манш. Мы заманим на него вражеские орды и затем сбросим их в пучины вод.
Mi idea de un puente sobre el Canal de la Mancha gigante y plegable, para primero tentar a las confiadas hordas extranjeras y luego lanzarlas a las olas, ya está en marcha.
Пересёк Францию, Ла-Манш.
Atravesé toda Francia, el Canal de la Mancha...
Загадочное самоубийство пассажирки на пароме, пересекавшем Ла-Манш.
MISTERIOSO SUICIDIO DE UNA PASAJERA DEL FERRY DE CROSS-CHANNEL
Первая женщина, переплывшая Ла-Манш. То же самое.
La primera en atravesar a nado el canal de La Mancha.
Думаю, вы бы через Ла-Манш переплыли, чтобы только помочь ей, а?
Bien, imagino que usted cruzaría el Canal de la Mancha para estar allí por ella, ¿ no?
В начале 1764 Моцарт даже пересек опасный канал ( Ла Манш ), чтобы играть для ожидающей английской публике
A principios de 1764 los Mozart incluso cruzaron el canal de la Mancha para actuar ante un expectante público inglés...
Я перекрасила стены, а не переплыла ла-Манш.
He pintado un cuarto, no he cruzado el Canal de la Mancha.
Им надо через Ла-Манш.
Llévalos al otro lado del canal.
Сегодня же закройте фабрику и пересеките Ла-Манш.
Cierre puertas ahora, hoy, y cruce el Canal.
Когда мы прервались, мы были здесь, ожидая отбытия нашего поезда под Ла-Манш.
When we left the action we were here, waiting for our Channel Tunnel train to set off.
Её длина 776 км, и она впадает в Ла-Манш.
Tiene una longitud de 776 km. Y se extiende hasta el canal.
Филипп жаждет предлога, чтобы с армией пересечь Ла-Манш.
Felipe está buscando una excusa para cruzar el canal con un ejército.
МАРШАЛ : Ваше Величество, господа, Французский флот в проливе Ла-Манш.
Su Majestad, señores, la flota francesa está en el canal.
Их останавливает лишь Ла-Манш и надежда, что один из них возьмет вас в жены и так покончит с вашей правлением.
Sólo lo evita la esperanza de casarse con usted y acabarlo de otro modo.
Пока мы не увезли его за Ла-Манш к миллионам немецких пушек.
Antes de que se enfrente a un millón de rifles alemanes.
Твоя машина сейчас на пароме пересекает Канал ( Ла Манш ) на своем пути в Узбекистан какое напряжение.
Tu coche está cruzando el canal en un ferry camino a Uzbekistán. Está muy tenso ahora.
Сяду на паром через Ла-Манш.
Tomaré un ferri para cruzar el Canal...
Приготовьтесь переплыть Ла Манш а потом утонуть в шампанском.
Prepárense para cruzar el canal inglés y ahogarnos en champán.
Я же видел у нее эту шкатулку еще на пароме через Ла-Манш!
¡ ¿ No la vi con eso en el ferry del Canal? !
Это правдивая история о женщине, родившейся без рук и ног, и пытавшейся переплыть через Ла-Манш.
Es la historia real de una mujer que nació sin brazos ni piernas que trató de cruzar a nado el Canal de la Mancha.
Если реакция будет положительной, возможно, вы захотите совершить с нами поездку через Ла-Манш.
Si responden positivamente tú podrías querer seguir esto con un viaje a travéz del canal.
И чтобы сделать всё ещё хуже, они перестали использовать JetCat, чтобы перепраться через Ла-Манш.
Y para complicar más las cosas... Ya no usan esos JetCat para cruzar el Canal
- Ла-Манш.
- De la Mancha.
Я переплыл Ла-Манш, на самом деле.
Crucé a nado el Canal, lo hice.
Ла-Манш я, конечно, переплыву не скоро, но да, признаю.
No estaré nadando el canal en el corto plazo, pero sí, lo eres.
Наши ребята в Нормандии задают им трепку, теперь и нам надо пересечь Ла-Манш и отправиться во Францию.
Los chicos están atacando en Normandía así que nos toca cruzar el Canal y entrar en Francia.
Лейтенант, переправишься через Ла-Манш в Довиль.
Teniente, cruzará el Canal a Deauville.
А это намного дальше, чем пересечь Ла-Манш. Возвращайтесь к работе, когда будете готовы.
Es mucho más que cruzar el canal de la Mancha.
Она почти пересекла Ла-Манш на четырёхмачтовом галеоне.
Está a mitad de camino a través del Canal en un galeón de cuatro mástiles.
Я всегда завидовал тем парням, которые перелетают Ла-Манш, изобретают лекарства или что-то в этом роде.
Siempre tengo celos de esos chicos que sobrevuelan el Canal, crean una cura y esas cosas.
Там Австрия, Германия и другие, но до них милли и Ла-Манш.
Me refiero a que es en Austria y Alemania y eso, pero están a kilómetros de aquí, al otro lado del Canal.
Эндр, Луара Атлантическая, Иль и Вилен, Йонна, Манш.
Indre, Loire-Atlantique, Lile-et-Vilaine, Yonne, Manche.
А потом она позвала меня жить с ней в Лондоне, пока она готовилась к заплыву через Ла Манш.
Bueno, y luego invitó a que viva con ella en Londres mientras se entrenaba para su nado el Canal
Мы... на неизведанной территории. Союзники скоро вторгнутся на нашу территорию, и фюреру нужна его армия суперлюдей-роботов, чтобы швырнуть их обратно в Ла-Манш!
Pronto los aliados invadirán la Fortaleza Europa y el Führer quiere su ejército de robots superhombres listo para llevarlos al Canal de la Mancha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]