English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Масштаб

Масштаб tradutor Espanhol

182 parallel translation
У меня не мировой масштаб.
No soy la mejor del mundo.
Доктор Вик, вам известен масштаб обвинений, предъявленных Эрнсту Яннингу?
Dr. Wieck, está usted enterado de los cargos formulados contra Ernst Janning?
Я знаю тут одну галерею, очень подходит для тренировки приобретения навыков, а когда этот масштаб будет освоен,.. возьмёмся за более крупный.
Sé de una galería pequeña que podemos robar... para practicar un poco y después... a medida que obtenemos experiencia, podríamos pasar a algo más grande.
К чёрту масштаб.
¡ Y una mierda!
Но масштаб фантастический.
Pero la escala de esto es fantástica.
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
Pero al aumentar 10 veces la resolución al ver detalles a 100 m la situación cambia.
Аристарх понимал базовое устройство Солнечной системы, но не ее масштаб.
Aristarco entendió el esquema básico del sistema solar pero no su escala.
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
Es la única religión en la que las escalas temporales corresponden sin duda por casualidad, a las de la cosmología científica moderna.
≈ сть сигналы. " величить масштаб.
¡ Débiles impulsos!
Масштаб не тот.
La escala no es la apropiada.
Корали, понимая масштаб своей вины, тоже плачет,.. ... потом начинает кататься по полу.
Coralie, viendo la gravedad de su falta, también llora y se tira al suelo.
Естественно, в какие-то моменты у нас работали каскадеры, потому что актер этого сделать не мог, так что нам приходилось менять масштаб.
Usamos especialistas con trajes sujetos con cables para muchos planos porque era dificilisimo hacer esto. Hubo que hacer modificaciones de tamano.
. ƒа, не соблюден масштаб. — ойдет.
Lo sé, no está hecho a escala. No importa.
Это - масштаб, действительно, с совершенной миссией в одном конце... и с полным провалом на другом...
Es una escala, con una misión perfecta en un extremo... y un desastre total en el otro -
Я просто хотел сказать Это и называют космосом, потому что Большой масштаб.
Bueno nada más estaba diciendo que por eso le llaman "el espacio", porque hay mucho espacio.
Масштаб 1 : 14.
A escala de 1 : 1 4.
Только тогда вы поймете весь масштаб проекта.
Sólo así se dará cuenta del alcance del proyecto.
Масштаб не имеет значения.
La escala no importa.
У нас есть следы, размер 1 0, благодаря офицеру Донахью Используя долларовую купюру, чтобы установить масштаб.
Huellas talla 10, gracias a que la oficial Donaghy usó... un billete para establecer la escala.
Я немного уменьшу масштаб своих намерений и сконцентрируюсь на более достижимых целях.
Sólo tengo que disminuir un poco las cosas, fijar mi vista en metas más alcanzables.
Возможно, мы сумеем изменить масштаб и полярность воронки.
Tal vez podamos alterar la matriz para invertir la polaridad del Remolino.
Люди должны осознать масштаб этой проблемы.
La gente necesita ver la magnitud del problema.
Я вынуждена немного уменьшить масштаб. - Да, я понимаю.
He tenido que reducir gastos.
Хотя он и придает этому делу библейский масштаб.
Aunque parece cumplir lo del Viejo Testamento.
Власть подсказывает масштаб. Власть устанавливает направление. И пока у меня нет реальной власти...
El Poder define la escala, el poder marca el rumbo y hasta que tenga verdadero poder, poder global, no tengo nada.
" здесь мы видим секци € лунной поверхности, созданной приблизительно 9.14400 метра высотой 9.14400 метра в длину 9.14400 метра в длину масштаб был дан двум € людьми, сто € щими перед ней
Vemos una sección de la superficie lunar con una altura de 30 pies, 35 pies de largo, la escala determinada por las personas en frente.
Американские ученые знали, что бомба является источником радиации, но масштаб последствий стал для них настоящим откровением.
Los científicos americanos siempre habían sido conscientes de que la bomba producía radiación, pero la magnitud de los efectos secundarios supuso una espantosa sorpresa.
Идеальный масштаб.
Está totalmente a escala.
Эй, не можешь уменьшить масштаб на секунду?
Hey, podrias hacer zoom afuera un momento?
Масштаб был сбит.
La escala no era muy buena.
Ну и какой здесь масштаб?
¿ Y cuál es la escala?
В нашем ежедневном классическом мире, грубо оценивающем размеры объектов и масштаб времени, вещи описываются согласно законам движения Ньютона, открытым сотни и сотни лет назад.
En nuestro mundo clásico diario... refiriéndome en términos generales a nuestro tamaño y escalas de tiempo... las cosas se describen por las leyes del movimiento de Newton... establecidas hace cientos de años.
И я отвечаю, что да, конечно, масштаб Планка мизерно крошечный, но он также есть повсюду.
Sí, la Escala Planck es lo más pequeño pero también está en todas partes. Donde quiera que vayas allí está.
Я знал, что они окажутся в замешательстве, но вот его масштаб...
Sab � a que estar � an perdidos, pero el alcance...
И каков реальный масштаб угрозы?
¿ Cómo de feo se va a poner exactamente?
Майя знали, что их жизни зависят от этой воды, но только с помощью современных технологий мы можем оценить всю важность и масштаб этих затопленных лабиринтов.
Los mayas sabían que sus vidas dependían de ésta agua, pero ha sido sólo con la ayuda de la tecnología actual que podemos apreciar plenamente el significado y la escala de éstos pasadizos inundados.
Такой масштаб редкость, и это не будет продолжаться долго.
Es raro verlo a tal escala y no durará mucho.
Полкилометра, если я правильно помню масштаб.
Medio kilómetro si recuerdo bien la escala.
Масштаб ещё больше увеличился.
Esos incidentes han aumentado en una escala mucho más grande.
Чувствуете масштаб?
¿ Comienza a entender la situación?
Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь.
Como Consejera General, lo que hago lo que nuestro departamento interno hace es analizar la dimensión del problema, o la oportunidad para determinar la jurisdicción y subcontratar nuestro negocio a aquellas firmas que consideramos capaces de asistirnos.
Когда листы падали со стен... стал понятен масштаб ее одержимости.
A medida que caían las hojas de las paredes, quedó claro hasta dónde llegaba la obsesión de la Rubia Suicida.
Исходя из положения этого ручья мы должны быть здесь. Если масштаб выдержан, эти люди в 2 милях в этом направлении.
Por la posición de este arroyo, deberíamos estar aquí y si la escala es correcta su gente está a tres kilómetros en esta dirección.
Масштаб гигантский, Донна.
Es la magnitud, Donna.
И масштаб производства огромный.
Y lo están haciendo a gran escala.
Принимая во внимание масштаб 2 : 1... значит, Кел смог узнать Азари с расстояния в 18 метров.
Tú estás a 9 metros de distancia. Asumiendo una escala 2 : 1... Entonces Kale identifica positivamente a Azari a 18 metros de distancia.
Хочу изменить масштаб в навигации.
Quiero ajustar el escala de sistema de navegación.
Масштаб задействованных сил беспрецедентен, этот эксперимент подобен шагу в неизвестность.
La escala de fuerzas que trabajan en este proceso no tiene precedentes, el experimento - un paso a lo desconocido.
Учитывая масштаб случившегося, будет очень трудно помочь вашему сыну. ОН, огромное количество вины.
Considerando lo inmenso de lo que ha pasado,... va a ser duro conseguir que tu hijo lo supere.
оператор фактически измен € ет масштаб изображени € в конце, дл € перепроверки местоположени €
él agranda la imagen para verificar la posición de la primer esfera.
Масштаб.
- Cuestión de proporciones

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]