Медицина tradutor Espanhol
399 parallel translation
Медицина уже ничего сделать не может для Сайруса Уэста, чьи алчные родственники, напоминающие котов вокруг канарейки, довели его до края безумия...
La medicina no podía hacer más por Cyrus West, cuyos codiciosos parientes, como gatos sobre un canario, le habian llevado al borde de la locura.
Кто знает, может это развлечёт меня как Вас забавляет моя медицина.
Sólo vine a ver si sus rezos me divierten... tanto como mi medicina le divierte a usted.
Новая медицина в новую эпоху.
Una nueva medicina en una nueva era.
Простите, где Уголовная медицина?
Perdón. ¿ Podría decirme dónde está el Departamento de Medicina Legal?
В мои дни, человек с университетским образованием обычно выбирал такие профессии, как юриспруденция или медицина, если у него были мозги в голове.
En mi época... los universitarios ejercían la carrera que habían estudiado.
Вижу, медицина для Вас привлекательна как красивая женщина.
Oh, veo que tambien para usted la Medicina tiene la fascinación de una hermosa mujer.
Медицина довольно сухая наука.
La medicina suele cansar!
Нынче ведь медицина творит чудеса, сами знаете.
Hoy en día pueden hacer maravillas.
Их медицина довольно хороша, но они не добрались ещё до общей химии.
Su medicina es bastante buena, pero no saben mucho de química general. Me hubiera gustado tener una máquina de ECT, sin embargo.
Классовая медицина.
Medicina de clase.
Народная медицина.
Medicina del pueblo.
Этих женщин убивает преступник, сексуальный психопат. Традиционная медицина не умеет их лечить.
El hombre que asesina a esas mujeres es un criminal, un psicópata sexual, y la ley no sabe cómo tratarlos.
Гален заложил основы лечения и анатомии, на которых строилась медицина вплоть до эпохи Возрождения.
Lo escrito por Galeno sobre curaciones y anatomía dominó la medicina hasta el Renacimiento.
Немецкая медицина - лучшая в мире.
¡ No hay en el mundo como la medicina alemana!
Медицина, прошу вас осмотреть пруды на предмет пригодности для купания.
Oficial médico, quiero que compruebe si los lagos están en condiciones para bañarse. Muy bien, señor.
Ну, значит... Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
Bueno, mire... si no pueden tener hijos, tienen que seguir intentándolo y esperar que la medicina los alcance como hizo con nosotros.
Так говорит медицина.
Al menos es lo que dicen los libros de medicina
По крайней мере, так говорит медицина.
Al menos es lo que los médicos dicen Pues voy a decirte una cosa...
Медицина, юриспруденция, бизнес, прикладные науки - все это благородные занятия.
Medicina, leyes, negocios, ingeniería ;
"Вставная челюсть" стала "Зубным протезом!" "Медицина" стала "Медикаментозным лечением!"
¡ Las dentaduras postizas pasaron a ser "apliques dentales!" ¡ Las medicinas pasaron a ser "medicación!"
" Закон и Медицина, Теология, увы, все в прошлом.
Toda la ley y la medicina, teología, incluida.
Медицина предназначена... для настоящих проблем. Проблем касающихся жизни и смерти. А не для тех недоразумений с которыми приходите вы.
La medicina es reservada... para aquellos con problemas reales, la vida y la muerte, ese tipo de cosas no estas frivolidades por las que vienen aquí
Мы появились примерно 300 лет назад, гораздо раньше, чем современная медицина.
Llevamos presentes 300 años. Mucho antes de la medicina moderna.
Медицина делает огромные успехи.
Cada día se producen avances médicos para controlar los problemas de salud.
. Медицина? .
Medicina...
Вы богаты, поэтому вам медицина обходится дороже.
Tú eres rico, Tu medicina es cara.
Настоящая фронтовая медицина!
Verdadera medicina de frontera.
Фронтовая медицина?
¿ Medicina de frontera?
" Старая африканская медицина.
Natural dice,''Cosas de viejo doctor africano.
Твой бог - медицина. И ты не имеешь права ошибаться. Чувствуешь разницу?
Su dios es la medicina, y no puede hacer mal. ¿ Qué diferencia hay?
Это примитивная медицина, вы не можете ожидать, что она спасет ее...
Es medicina primitiva...
Медицина.
Remédio? Médico?
Медицина?
Médico.
Я боюсь медицина здесь бессильна.
Temo que no hayan medicamentos para esto.
Медицина - ваша жизнь,.. ... так же, как и моя.
La medicina es tu vida tanto como la mía.
О, вы не знаете как примитивна кейзонская медицина.
La medicina kazon es muy primitiva.
На сегодняшний день медицина значительно продвинулась.
La medicina ha progresado en los últimos 20 años.
натуропатия, альтернативная медицина, шаманство...
'Medicina alternativa! ,'necromancia'...
Но если вы не принесете любовь в эти палаты, медицина будет бессильна.
Ustedes, doctores, tienen una misión, que es curar a sus pacientes.
Тема сегодняшней программы Барри Калверта : "Медицина или чудеса?"
Hoy en Barry Calvert Vivo "Medicina o milagro".
Современная медицина сделала его не таким опасным.
La medicina moderna lo ha hecho menos grave.
Я друг Анри. Медицина - это ноль.
La medicina no sirve.
Но мое тело было всегда немного быстрее чем Западная медицина.
Pero mi cuerpo es más rápido que la medicina occidental.
Я не изучал, но если подумать, медицина мало чем отличается от инженерного дела.
Y no lo he hecho, pero si lo pensáis, la medicina es como la ingeniería.
- А медицина?
- Tampoco.
Индейская медицина.
Un gran remedio indio ¿ sabes?
- Медицина - не мой профиль.
- La medicina no es mi línea.
Здесь искусство и медицина тебя не достанут.
Estarás a salvo del Arte y la Medicina.
Его надо доставить в какуюнибудь большую деревню, куда-нибудь, где есть медицина.
tenemos quie ir a un lugar mejor,.
Здесь медицина бессильна.
Ahí, los médicos somos impotentes. ¿ Por qué?
Я знаю, медицина пока не все может.
Si no... Quiero decir que la ciencia médica sólo puede llegar hasta un punto.