English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мелким

Мелким tradutor Espanhol

392 parallel translation
Он мне показался мелким и костлявым.
Parecía más bajo y más huesudo.
Ты получаешь его, а мы уезжаем, для немцев последнее будет лишь мелким неудовольствием.
Ud. lo detiene y nosotros nos vamos. Para los alemanes tendrá poca importancia.
Я говорю это искренне и горько, потому, что я не хочу быть мелким воришкой.
Lo digo honesta y amargamente, porque no deseo ser un timador de poca monta.
Завтра, завтра, завтра... День ото дня влачится мелким шагом Вплоть до последней буквы в книге жизни.
El mañana, y el mañana, y el mañana, avanzan en pequeños pasos, de día en día, hasta la sílaba final del tiempo escrito.
Хорошо быть мелким типом в большой куртке.
Ya veis las ventajas de tener un abrigo tan grande.
Займитесь лабораторией. Присмотритесь к оптовикам, а если надо - то и к мелким распространителям.
Ocúpese de la fábrica, visite a los distribuidores y a sus vendedores.
За эти последние пять недель и ребят собирал... и организационные вопросы решал... и контракты мелким шрифтом вычитывал...
Estos últimas cinco semanas, reuniendo a los chicos... y haciendo los arreglos... leyendo las pequeñas letras en los contratos...
Эта история посвящена мелким акционерам - становому хребту американской промышленности.
A estos pequeños accionistas, espina dorsal de la Industria americana... está dedicada esta historia.
У нас были проблемы с одним мелким подразделением - Алекс Клок Компани.
Hemos tenido problemas con una pequeña compañía llamada Relojes Apex.
Вот так Лора полетела в Вашингтон, помочь её компании и мелким акционерам. И, между делом, сделать ещё один подход к её прекрасному принцу.
Asi que Laura voló a Washington para ayudar a su empresa y a los pequeños accionistas y, de paso, para tener otra oportunidad con su Príncipe Azul.
Полиция разнюхала, что она живёт здесь, с мелким воришкой Джиральдой.
La policía se enteró de que vive por aquí... con un delincuente llamado Giralda.
Они жили с каким-то скупердяем, мелким человечком в ста милях к востоку от Тюлипа.
Habían estado viviendo con unos miserables, gente despreciable cerca de 100 millas al este de Tulip.
Лампьяо был велик, но иногда он был мелким.
Virgulino era grande pero también pequeño.
В Германии во время последней войны было замечено, что люди, претерпевшие лишения, даже среди так называемого приличного среднего класса, становились безразличны к закону, занимались мародерством, спекуляциями на черном рынке и мелким воровством.
En Alemania, durante la última guerra, se vio que, entre la gente que había sufrido pérdidas personales o privaciones, incluso entre la llamada decente clase media, había una tendencia a desarrollar indiferencia hacia la ley y a entregarse al saqueo, el mercado negro y los robos domésticos
В юности стал мелким воришкой и ограбил заправку.
Muy joven, se convirtió en ladrón de poca monta y robó una gasolinera.
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности, станция ещё не будет построена.
En letra muy pequeña, hay una cláusula corta donde pone que McBain o sus herederos pierden todos los derechos si, para cuando el ferrocarril llegue hasta aquí la estación está aún sin construir.
Я чувствую себя очень мелким и незначительным.
Me siento muy decaído.
На самом деле, вы были относительно мелким неудобством.
Y, de hecho, usted ha sido una molestia menor.
Он ведь пытался выставить меня каким-то мелким жуликом.
Intentó dejarme como un estafador.
Я был мелким тогда, просто играл и не задумывался особо над тем, что делал.
y era joven, estaba jugando y no estoy seguro, sabes, seguramente...
Два года назад, когда я уезжал, ты был мелким мошенником.
Cuando te vi hace dos años, eras un maleante de segunda.
"Hо он всегда будет мелким хулиганом... поэтому никогда не будет моим возлюбленным".
Pero siempre será un rufián barato y nunca será mi amado.
Мы чувствуем, что имеем право быть равнодушными к мелким проблемам.
La pérdida de ego a través del sexo nos da una satisfacción pequeña.
Прочти там, мелким шрифтом написано.
Lee la letra pequeña.
Бхопал в Индии будет казаться мелким дорожным происшествием.
Esto hará que lo de Bhopal parezca un accidente de tráfico.
- Ты не понимаешь, Пэт. Мы имеем дело не с мелким лохом.
No entiendes, no es uno de tus rateros.
Мы будем рады мелким монетам, но предпочитаем купюры.
Nos contentamos con el dinero que suena pero preferimos el dinero que se dobla.
Большинство же из этих решений относится к мелким поводам. Но мы определяем себя теми решениями, что принимаем.
La mayoría de las elecciones son inferiores pero nos definimos según las elecciones que hacemos.
- "Мастер на все руки"? Хороший муж всегда занят мелким ремонтом. - Да, хорошо, это подойдет.
Un buen marido es siempre un manitas.
Я был мелким придурком тогда, но мне было всего 16.
En ese entonces yo era una mierda, y sólo tenía 16.
Не думаю, что ты был мелким придурком.
No creo que seas una mierda.
Поместите его к крупному белому, считающему себя мелким черным.
Ponlo con el tipo blanco grande que cree que es el tipo pequeño y negro.
Он был мелким мошенником... ублюдком... дерьмом...
Era un parásito, un tramposo, un vividor.
Попрощайся со своим мелким, никчёмным
Despídete de tu mierda de
Ты просил не беспокоить тебя по мелким поводам.
Dijiste que no te molestara con detalles tontos.
Больной стал сутенером и мелким наркоторговцем... и приехал сюда, по его выражению, сочетать приятное с полезным... устанавливать контакты, как он мне постоянно твердил... для большой сделки, которая однажды должна была сделать его богатым.
Sick Boy se había convertido en proxeneta y traficante y estaba aquí, según él, para mezclar negocios y placer preparando "contactos" para lo que, según me decía para el gran negocio de heroína que lo iba a hacer rico.
"Спасибо" кажется каким-то мелким и неадекватным.
"gracias" parece muy poco y fuera de lugar.
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Todas las faenas que me has hecho han sido nimiedades.
Испанские суда отошли за пределы досягаемости батареи форта, а залив был слишком мелким для Славы.
Los barcos españoles estaban fuera del alcance de los cañones del fuerte, y no había suficiente calado para que el Renown entrara en la bahía.
Мелким шрифтом написано : 19,95 долларов за кассету, и 20 тысяч за пластическую операцию.
Ves, aquí dice 19,95 dólares por el vídeo y 20 mil por la cirugía plástica.
- ≈ ще мелким шрифтом строчечка.
Si lees la letra pequeña, lo es.
К мелким делам надо относиться серьезно.
"Los asuntos sin importancia deberías tratarse seriamente".
Ты расправляешься с мелким парнишкой и вся толпа завелась и начинает кричать.
, señor. Cuando le ganas a un pequeño tipo, toda la multitud se pone a tu favor.
Но меня должен был спасти мой возлюбленный. А не какой-то там тролль с мелким скотом...
Pero a mí me tiene que rescatar mi verdadero amor... no un ogro y su mascota.
И вдруг, внезапно, я оказалась в этой норе... с мелким близоруким страховым клерком
Sin embargo, me resulta excitante estar en una sucia cueva, con un empleado de seguros miope.
- Толстый следит за мелким.
Ese está cuidando al más chico.
Даже мелким шрифтом этого не написано.
¿ Si no está en la letra pequeña?
Он пришел попрощаться с этим мелким.
- Vinieron a despedirse. Se va en una hora.
Мы не передаём такие сделки мелким сошкам.
No se le dejan esos clientes a los principiantes.
Шпаргалки нужно писать... мелким почерком.
Esa fue una bola.
Тут за одним-то мелким не уследить.
Ya tengo bastante con cuidar de un bebé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]