Мести tradutor Espanhol
1,736 parallel translation
Нечаянно произнесено заклинание и первая ведьма восстаёт из мёртвых с жаждой мести.
Un hechizo se lanza involuntariamente, y la primer bruja se levanta de la muerte con sed de venganza.
А писал тонкий роман в голове И думал о мести "
Escribí mi raquítica novela en mi mente Y pensé en la venganza "
Нам нужно продемонстрировать, что в инструкциях нет пропаганды насилия и мести.
Necesitamos mostrar que el protocolo no promueve la violencia o la venganza.
Демьян жаждет мести. И он согласен заплатить гораздо больше, чем Суверовы.
Demyan quiere vengarse y está dispuesto a pagar mucho más que los Suverov.
Первая половина - прямо образцовая завязка истории о страшной мести.
La primera mitad debería ser una historia de venganza total.
Кажется, кто-то хочет остыть в пламени жаркой мести.
Parece que alguien encontró consuelo en una venganza al rojo vivo.
Это что-то вроде мести Диане?
¿ Es algún tipo de venganza contra Diana?
Раненный солдат, жаждущий мести.
"Soldado herido en el frente quiere vengarse"
- Не ради мести.
- No seas vengativo.
Новая метла по-новому захочет мести, очистить департамент от людей мэра.
Nuevo régimen, querrá hacer algo de limpieza, purgar el departamento de la gente del alcalde.
Я понимаю его желание мести но почему сейчас прошло две тысячи лет
Entiendo su necesidad de venganza, pero no el porque esta tras de nosotros ahora, han pasado dos mil años.
а потом регенерировал, но причина того, что Черуф стал дерзок настолько, что обратился к мести сейчас, потому что есть что-то более ужасное, чем сбрасывать с себя маску перед нами- -
te sientes suficientemente audaz para buscar venganza ahora eso es porque hay algo mucho peor cerniéndose sobre nosotros
Вам хочется вкусить мести.
Querríais poder saborear la venganza.
Итальянская жажда мести даже нас изумляет, Ваша милость.
El apetito italiano por la venganza nos asombra incluso a nos, Lord Sforza.
Итальянская жажда мести может быть беспредельна, Ваше Величество, но, к счастью для вас, у испанской жажды войны предел есть.
El apetito italiano por la venganza podría ser ilimitado, Majestad, pero por suerte para usted, el apetito español para la guerra, tiene límites.
С сердцем, исполеным мести.
Con venganza en su corazón.
Вам хочется вкусить мести.
Quiere su dosis de venganza.
Мести.
La venganza.
Но мы можем отведать вкус мести.
Podemos probar la venganza.
Так что позволь нам поучить тебя искусству мести.
Así que vamos a instruirte en el arte de la venganza.
Мы мало знаем о войне, но о мести - предостаточно.
Sabemos poco de la guerra, pero mucho de la venganza.
Неужели ты действительно думаешь, что я рискну жизнью Финна ради твоих жалких фантазий о мести?
¿ En verdad crees que yo arriesgaría la vida de Finn por una de tus insignificantes fantasías de venganza?
Его моральные принципы сомнительны, когда он думает о мести.
Su moral se vuelve cuestionable cuando tiene venganza en su cerebro.
Если бы я вам помогла - вы ищете защиты или мести?
Si fuese a ayudar, ¿ estarían buscando protección o venganza?
Жаждать мести?
¿ Volverte vengativo?
Знаете, я хочу увидеть голову Себастьяна на вертеле, но я понял, что невозможно искать способ мести каждый раз, когда мир поступает с тобой плохо.
Mira, quiero ver la cabeza de Sebastián girando en un asador, pero me di cuenta de que no puedes ir buscando la revancha cada vez que el mundo te fastidia.
А я всегда уважала это твое трусоватое бессердечие, с которым ты подставляешь других ради бессмысленной мести.
Y a menudo he admirado la crueldad cobarde de tu sentido, vengativo puñaladas por la espalda.
ѕоэтому € на тропе, на тропе мести.
Entonces, estoy alborotado. Alborotado por la venganza.
Чтобы никто нас потом не обвинил в мести гражданскому населению,
no acusados de represalias de esta manera 678 civiles 01 : 04 : 30.920 - - 01 : 04 : 33.571 El Camarada Stalin dio esta orden, necio!
Я думаю, я бы искала мести.
Creo que buscaría venganza.
У неё была хорошая причина хотеть мести. Это как уже готовая история.
Ella tenía razones para vengarse de Jade La historia se escribe por sí sola.
Я бы мог тебя арестовать, но лучше удовлетворю свою жажду мести Теннхаузеру.
Podría arrestarte pero prefiero satisfacer mi deseo de venganza contra Tannhauser.
Это было убийство ради мести.
Fue un asesinato por venganza.
И ты сказала, что готова отказаться от мести ради меня. Но мне трудно в это поверить.
Y has dicho que estarías dispuesta a renunciar a la venganza si eso significa perderme a mí.
Я ищу справедливости, а не мести.
Estoy buscando justicia no venganza.
И именно поэтому, когда ее недооценивает изменник-проходимц, мы хотим мести.
Por eso, cuando somos despreciadas por un maldito tramposo, queremos venganza.
Перед смертью он составил план мести, в котором указаны люди, разрушившие нашу жизнь.
Antes de que él muera, dejó un mapa con una guía para la venganza que me condujo a la gente que destruyó nuestras vidas.
Истицы по данному делу ищут мести, дамы и господа, а месть никогда не приводит к справедливости.
Los reclamantes buscan venganza, señoras y señores, y la venganza nunca resulta en justicia.
Это история мести.
Es una historia de venganza.
Был ли кто-то еще из вашей группы, кто жаждал мести?
¿ Había alguien más de tu grupo que quisiera venganza?
Я хочу мести!
Es por venganza.
Я сбежал, потому что я боялся мести со стороны его друзей.
Huí porque temía que sus amigos fueran a por mí.
Представь, сколько ты всего сделал из-за этой мести.
Piensa en todo lo que has hecho en pos de la venganza.
Именно так ты удовлетворяешь желание для любви или мести.
Esa es tu forma de saciar el deseo, de amor o venganza.
Но в ней разгораются мысли о мести.
Pero arde en deseos de vengar a su hermano.
Подумал, что он Джованни и изнасиловал жену в знак мести.
Creímos que era Giovanni, violando a su esposa por venganza
Послушай, я прибыла сюда ради мести, и ты предложил помощь.
Escucha, vine aquí para vengarme y tú te ofreciste a ayudarme.
Они жаждут мести!
Ellos buscan venganza!
Дети проводят дни, читая эти истории о мести, воспринимая их как реальность.
Los niños pasan sus días, leyendo estas historias de héroes, vendidas como si fueran realidad.
Что сегодня на вечер в плане мести?
¿ Qué tienes para esta noche en la venganza-agenda?
Не уверен, сделал ли он это ради мести или просто из глупости.
Si lo hizo por coraje o estupidez, no estoy muy seguro.