Мне пора возвращаться к работе tradutor Espanhol
22 parallel translation
Надеюсь, вы не обидитесь, но мне пора возвращаться к работе, и я вынужден покинуть вашу компанию.
pero... y necesito dejar la banda.
Мне пора возвращаться к работе.
Regresaré a trabajar.
Мне пора возвращаться к работе, увидимся.
Debo volver a trabajar. Te veo más tarde.
Ну..... мне пора возвращаться к работе.
Bueno.... Debo volver al trabajo.
Хорошо. Мне пора возвращаться к работе.
Quiere decir que viene sola, sin acompañante?
Мне пора возвращаться к работе.
Será mejor que vuelva a trabajar.
Мне пора возвращаться к работе.
Mejor que siga con lo mío.
Мне пора возвращаться к работе.
Tengo que ir a trabajar.
Кстати, мне пора возвращаться к работе.
Hablando de eso, tengo que volver al trabajo, así que...
А сейчас, если вы не против, мне пора возвращаться к работе.
Ahora, si no le importa, tengo que volver al trabajo.
Мне пора возвращаться к работе.
Tengo que volver a trabajar.
Слушай, мне пора возвращаться к работе.
Mira, he de volver al trabajo.
И да, мне пора возвращаться к работе.
Hablando de lo cual, tengo que volver al trabajo.
Мне пора возвращаться к работе.
Solo que... tengo que volver al trabajo.
Ну, вроде как мне пора возвращаться к работе, Карл.
Bueno, como que tengo que volver al trabajo, Carl.
- Мне пора возвращаться к работе.
- Tengo que volver al trabajo.
А сейчас мне пора возвращаться к работе.
Para que quede claro. Ya tengo que volver al trabajo.
Мне пора возвращаться к работе. Хочешь встретиться снова где-нибудь в половине пятого?
¿ Quieres que tratemos de reunirnos sobre las cuatro y media, o así?
Мне пора возвращаться к работе.
Debería volver al trabajo.
Мне пора возвращаться к работе.
En serio, debo seguir trabajando.
Пожалуй, мне пора возвращаться к работе.
Parece que debo volver al trabajo.
Знаешь что, Майкл? Я пыталась с тобой поговорить серьёзно, но мне уже пора возвращаться к работе.
Lo he intentado, contigo, hoy, pero tengo que volver a trabajar.